Hi. My name is John Kelley and I will be playing Dr. McCoy in New Voyages. I saw that you had a fairly big article on our project and (as I only speak english) was wondering what you guys thought of the trailer.
I hope you all can check out the show when it comes out in December. We've had a great time making it.
Please feel free to post any questions and I'll do my best to answer.
John
|
|
|
| Máte někdo ty tytulky nebo texty? |
|
|
|
| Problém je, ?e ne ka?dý mů?e přispět. Dokonce tam pro registraci není Czecr Republic a stejně nemám mo?nost z nějakého ůčtu posílat peníze. Doufám, ?e se najde dost lidí z anglicky hovořících zemí.. |
|
|
|
| Surel: Pravdepodobne jednou za pul roku... ALe to je spis predpokladany interval mezi prvni a druhou epizodou..
No, mozna ani natacet nebudou, viz tato zprava:
Základna Antares: Milionové New Voyages |
|
|
|
| PS: Nevíte, jak často by se měli objevovat jednotlivé epizody? |
|
|
|
| Nevíte o nějaké jiném místě ne? pou?ití Bittorent, kde by se to dalo stáhnout jako divx? Jinak musím říct, ?e to je opravdu skvělé. Viděl jsem to v těch čtyřech rozsekaných částech a opravdu mne to uchvátilo... Jen hou?ť... |
|
|
|
| Já u? jsem začala na překladu pracovat. Vlastně to u? mám přelo?ené - ale mám tam několik prázdných míst s otazníky. Odposlechem jsem u? přelo?ila několik dílů Enterprise a nebyl to pro mě moc velký problém - U New Voyages ale problém je. Konkrétně v tom, ?e ač zvuk je dostatečně kvalitní, herci přece jen nejsou ti praví herci s učenou výslovností. Někdy jim jde rozumět nádherně a někdy si větu pou?tím 10x dokola a jsem celkem bezradná. U? jsem týmu NV napasala mail a po?ádala je o dialogovku, ale zatím mi nepři?la odpověď... |
|
|
|
| jo, já u? to tu taky psal. přelo?ení textů si klidně zčásti taky vezmu. a bude mě to bavit, ale John Kelley se nějak dlouho neozval. |
|
|
|
| pokud se?enete dialogy...:) |
|
|
|
| hlásím se dobrovolně k překladu a dabování... |
|
|
|
| James Filcin Kirk:Hlavně kdybychom získali anglický scénář, nebo jen dialogy. Pak by se aspoň dalo přelo?it to jako text. Mně by sice stačilo do toho textu jen nahlí?et, ale... Nebo kdyby udělali titulkovou verzi s anglickými titulky... |
|
|
|
| Kapitán.Spock: Pokud ví? o někom, kdo by byl ochotný to udělat... A pak, najít místo, kde by dabéry při dabování neukamenovali :) |
|
|
|
| Fakt good díl.?koda ?e si mi video jednou za minutu trochu sekne a nevim proč ale jinak fakt dobrý.Co takhle českej dabing:-) |
|
|
|
| John Kelley - Thank you for good film. |
|
|
|
| Zatím jsem viděl jen teaser, ale zdá se mi to, nebo je tro?ku zvuk ujetý oproti videu (alespoň řeč)? Je to jen prá milisekund,ale znát to asi je.
A moc jim duní můstek:-). Nechci kritizovat, ale spí?e poznamenat postřehy. zrovna tak mi chvílemi kapitán připomíná dost kalifornského guvernéra, ale co... důle?itý je příběh co? zatím posoudit nemů?u... |
|
|
|
| "Come What May" is a good work!
Special efects are excellent.. The only worse take is external form of TurboLift. But I've seen only WMV version so I can not objectively judge the special effects work.
Skript and cast looks really good. The only one absence is "NOT-MOVIE" audio form of speaches of actors. I do not know how movie studios does it but proffesional film/series audio is better.
In case of subtitles: For translating it would be helpfull to release an english version of subtitles.
John Keley:
I am prepare to make "czech"-english version of "Mr. Capek's lines" at any time. :-) |
|
|
|
| John Kelley: Would it be hard to make one version with english subtitles? It is sometimes much better to undestand when I can recognize the words. |
|
|
|
| I am very pleased that we can watch another voyages of the original crew of the original Enterprise.
I have one question and one idea.
Do I understand well, that 1st and 2nd (maybe some other too) episodes are made from scripts for not made episodes, so it was written many years ago in check of Gene Rodenberry?
And the idea: I think it is very big problem for many czech fans to see the films in english. This is appeal to readers of StarNET, what about making czech subtitles for the film? We could translate the episodes ...
I am not enough good in speaking/writting enlgish, so I will say the rest in czech:
Pokud jste nav?tívili fórum o seriálu Andromeda, tak tam byl návrh (myslím, ?e se tak moc nerozjel, ale také měl jeden velký problém) přelo?it třetí řadu tohoto seriálu.
Zde by to ?lo také. Video není problém stáhnout a snad bychom mohli dostat i scénář v textové podobě pro lep?í pochopení.A třeba by pak mohly být titulky umístěné na Základně Antares, v nejlep?ím případě ne jen jako text k vyti?tění, ale opravdové titulky (nevyznám se v úpravě videa, tak?e nevím, jak to jde do WMV formátu). |
|
|
Anonym: ave - 17. leden 2004 09:41 | |
| ZAMĚŘIT
|
|
| It's HERE, and it's good! Really charming. But I can't seriously evaluate it now - first I need to watch it once more. :)
Anyway, I afraid WMV format really doesn't do justice to it. Compression factor is ugly. DivX is what we need. What about bittorrenting it? |
|
|
|
| Hey Guys - As you probably already know, the first episode of New Voyages will be available in less that three days. You should know that there is a little surprise for you guys in the first episode that was a direct result of the discussion on this board! Just a little thank you for all your support and encouragement. Hope you all enjoy the show and I look forward to your reactions and comments.
John Kelley |
|
|
|
| maybe you could write it Niemeczshek...? :) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
[ ARCHÍV ]
|