ARCHÍV=> Fórum proti TOSce |
Spravuje: Trekkie
Počet příspěvků: 2210
|
Ano, sem milovník TOSky. Ale to je?tě neznamená, ?e bych nemohla zalo?it tohle fórum. O jeho zalo?ení se u? párkrát mluvilo, tak je tady. Taky mně zajímá, co proti základu celého ST máte...
|
|
|
| Ahoj Lidi.... u? jsem tu dlouho nebyl. Co je nového??? |
|
|
|
| P_E_T: Schyzo dualitu "-ijský" "-ianský" zavedl Erell. |
|
|
|
| Ben: Proc hned Erell? ST se tu prekladal jeste pred tim nez se k nemu dostal Erell...a vzhledem k tomu ze je to hlavne o zaziti nejakeho slova spojeni atd. tak Erell uz taky prisel k "hotovemu"... |
|
|
|
| Vá?ení, u? se zase hádáte o úplnejch kravinách, nechte toho laskavě. Houby na tom zále?í. |
|
|
|
| Roco: Docela souhlasím.
Jinak "tholijský" mi zní docela exoticky a vhodně pro zajímavý mimozemský druh. |
|
|
|
| Anry: A kdo ty pravidla vymejslel? Erell? :) |
|
|
|
| Roco: to neni ani tak tvrda diskuse, jako spis to, ze ono uz se to nejak vyresilo a pouzivaji se na tohle jista pravidla, a Dimik to porad nechce nejak prijmout. A ty pravidla jsem vazne nevymyslel ja, jen s nima souhlasim:) Mimochodem Tholijske zni hrozne i me a proto se epizoda jmenovala Sit Tholianu a ne Tholijska sit (podle vzoru cardassian:)) a tusim ze jsem i nekolikrat vyraz tholijska nejak obesel, aby to tam bylo co nejmene:) |
|
|
|
| Roco: Dobry jen kdyz uz chces machrovat s cestinou tak OBĚMA se pise takto :) |
|
|
|
| Koukám, ?e se tu odehrává dost tvrdá diskuse (viďte Anry a Dimik :-) ) o věcech, který podle mě nejsou a? tak hlavní nu ale co?. Prohledal jsem několik chytrých knih abych to trochu vyjasnil tak?e:
federální / federační / federativní
V tomto případě je správně určitě "federační" jakkoli se to zdá zvlá?tní.
Slovo "federální" by se dalo zkomolit i jako "celofederační" tj. něco co se týká v?ech států federace (v případě, ?e bereme jako stát jen celou federaci a její části bychom nazvali třeba provincie tak by se význam slova federální rovnal slovu celostátní) . Například v Československu byla česká vláda, slovenská vláda a federální vláda.
Toto v?ak nelze pou?ít v případě věcí jako je loď, replikátor nebo phaserová pu?ka. Mělo by to význam něco jako celostátní loď co? je samozřejmě blbost. U těchto vecí musí správně být přídavné jméno "federační" neboť patří státu ,který se jmenuje "Spojená FEDERACE planet". S jeho politickým uspořádáním v?ak nemají nic společného. Kdybychom namísto Federace měli Kocourkov tak by to byly kocourkovské lodě, phasery nebo replikátory.
Dále pak "federativní" označuje způsob uspořádání států.
Spojená federace planet je tedy federativní stát, kterému vládne federální rada a jeho? lodě střílejí phasery federačního typu.
Slovník říká:
federální - příd. týkající se spolkového zřízení; celostátní (f. vláda)
federativní - příd. zalo?ený na federaci; spolkový
Poznámka: Tak takhle to je gramaticky přesně podle pravidel ale já osobně souhlasím s Benem Siskem, ?e federační zní dost debilně zvlá?tě ve spojení federační loď. To mnohem rad?i překousnu men?í správnost a lep?í zvuk. Nebo ať se pou?ívá ta loď federace to je asi nejlep?í volba. Jen?e zase říct ?e na nás stříleli phasery federace zní taky blbě tak?e já se přikláním k men?í správnosti a lep?ímu znění.
Tholiané / Romulané / Cardassiané
Tydy byste se mohli dohadovat do nekonečna a nikdy byste se nedohodli. Tholian, Romulan, Cardassian i Člověk jsou názvy ras a ka?dá má jiné skloňování. První pád se obvykle přebírá přesně z anglického originálu jako Romulan, Cardassian, Jem´Hadar, Bajoran, Klingon a podobně. Potom se ale ka?dý název skloňuje jinak třeba Romulan-romulanska loď, Klingon- klingonska loď, kde se jen přidává přípona ale třeba u Cardassian-cardassijska loď se poslední písmena změní. U v?ech to ale jde OBJEMA způsoby i kdy? některé nám zní stra?ně viz. ty romulske loďe apod.. Teoreticky to ale mo?né je a zále?í vět?inou na tom jak se překladatelé rozhodnou(třeba v DS9 se mnohokrát objevilo Cardassianska vláda apod.). Tholijske nákladní lodě klidně mohou řídit Tholiané stejně jako cardassijske nákladní lodě řídí Cardassiané a ne Cardassijci ( třeba se v nějakém budoucím překladu ST dočkáme i toho :-( ).
lítající/létající
Lítají je kravina říka se létající:-) (lítajíci je nespisovně)
Tak?e děkuji vám za pozornost :-)
|
|
|
|
| Erell: A proc myslis ze Federation Starship vzniklo z United Federation of Planet Starship?? To muze byt klidne uplne jinak... |
|
|
|
| Anry: Asponze priznavas, ze nechapavost je tvuj casty problem... |
|
|
|
| Dimik: ted te nechapu, ale to je jedno. To se mi u tebe stava casto, takze koncim tuhle diskuzi. (o zadnem statu jsem nemluvil, takze tvoje veta ztraci smysl) |
|
|
|
| Anry: Ne. Argumentujes zcestne. Kdyz uz prebiras Erellovo nazvoslovi, nauc se k tomu i jeho legendu.
Romulus je planeta jako Cardassie je planeta. Dle tve prvni logiky se stat nazve prechylenim jmena planety, dle druhe nikoliv. Hmm, ze ono by to zadnou logiku nemelo? |
|
|
|
| Dimik: Romulus, Země vs. Cardassia/e - pletes hrusky a jabka. Neni to Romulia, teprve pak by bylo romulsky. |
|
|
|
| Kdyz uz jsme u UFO. Zavedeny preklad "Neidentifikovatelny letajici objekt" je naprosto nesmyslny jak vyznamove, tak jazykove. Original totiz je "Udentified flying object" a to je prosim "Neidentifikovany letajici objekt", coz je DOST podstatny rozdil. |
|
|
|
| Vseplyne: Ty hele neprovokuj! ;-) Copak koruna stoji korunu, ze se ji rika koruna? Ne, jde o posunuty a/nebo dalsi vyznam slova. UFO je proste UFO i UFO. Jasny, ne? :-)) |
|
|
|
| Selaya - 16. červenec 2003 19:47: To se asi pohybujes ve spatnych kruzich :-).
Anry: A jako pozemský a pozem?ťanský? Ne, obhajujes stale ten samy jazykovy lapsus. Co bude dal? Romulské impérium? |
|
|
|
| UFO je nesmysl, kdy? vezmeme v úvahu, ?e má jít o neidentifikovatelný létající/lítací objekt.. jaký neindetifikovatelný, kdy? to mů?em jasně identifikovat jako talíř? :-) |
|
|
|
| Ben Sisko: stejne jako Cardassian a cardassijsky. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
[ ARCHÍV ]
|