1) Star Trek => Původní Star Trek (TOS & TAS) |
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 7326 |
|
Tématem tohoto fóra je vše týkající se seriálů:
Odkazy:
|
|
|
| Bál sem se ?e by dávali třeba jenom 3serii.Voyager davali taky jenom 7serii pokud si pamatuju. |
|
|
Anonym: Heiko.D - 26. srpen 2003 21:39 |  |
| ZAMĚŘIT
|
|
| Kapitan.Spock: Ne, zrovna ten tvuj dil z druhe serie vynechaji... :o) |
|
|
|
| Jo a budou TOSku opakovat od začátku?Nenahrál jsem si jeden díl z druhý serie takdoufám ?e ho budou dávat
|
|
|
|
| V noci, CT1, stejna repriza, jako se delala u Voyageru...
1. dil bude 6.9. (v noci ze SO na NE) v 03:20 a pak za hodinu a pul znova v NE 7.9. v 06:00.... (Takze vlastne oba dily v nedeli, jenomze televizni den zacina jindy, nez den normalni :)) |
|
|
|
| alwin:
Protoze hyper je uzyvano ve StarWars... |
|
|
|
| alwin ad hyper: To neni zajimave. To je zkratka hloupost drivejsich prekladu. |
|
|
Anonym: alwin - 26. srpen 2003 15:47 |  |
| ZAMĚŘIT
|
|
| Kdy? u? mluvíte o těch pojmech, tak je zajímavé, ?e v klasickém ST se u?ívá pojem Warp faktor, v ST:TNG: je to přelo?eno jako Hyper, a ve Voyageru je to u? jenom Warp. Mě se osobně se nejvíce líbí jak říka Jean-Luc "Hyper 7" a "Start"
A je?tě něco, nepřipadne vám,?e ve Voyageru nějak často vypadával Hyper pohon? Alespoň ka?dý 3 díl měl poruchu. Trochu divné, ne? |
|
|
|
| Bude repriza bude :) Juchuuu :) |
|
|
|
| Dimik ok :) na ty videokazete co sme meli my (densj dabing hnusnej az na to sesvitit :) |
|
|
|
| Kniga: Zrovna ve Spaceballs bylo "paprskování". Alespon v tom nejznamejsim dabingu.
|
|
|
|
| Já beru Nimoye za člověka kterej by nikdy nic nehrál a vtomhle nekecal... |
|
|
|
| kapitán.Spock: tak tak, byli. Teda ti dva zbývající to tvrdí. Jen?e v Hollywoodu nikdy jeden neví co je pravda a co líbivá propaganda pro fanou?ky. Vzpomínají na něj i v Mind Meldu, ale kdo ví, jestli i tenhle pořad není jen dal?í vypočítavý krok Shatnera a Nimoye. Ráda bych věřila, ?e ne, ?e jejich prátelství - v?ech tří - bylo upřímné, ale jistotu nikdy mít nebudeme. |
|
|
|
| Kirk,Spock a McCoy byli kámo?i i v ?ivotě ?ejo?http://www.lamar.wz.cz/dee.htm |
|
|
|
| Ja bych tam bud nechal originalni "Beam me Up" a dole pod carou to vysvetlil, jako legendarni vyrok z americkeho sci-fi serialu Star Trek, po jehoz vyrceni je ocekavan prenos vyslovujici osoby zpet z vydku planety na materskou lod :-DDD
A nebo bych tam dal "Jeden k prenosu" a pod carou to vysvetlil obdobne s tim, ze bych uvedl originalni zneni... |
|
|
|
| Nebo pouzit to co je v spaceballs :) sesvitte me dolu :) |
|
|
|
| Gabréta: v cestine se pouziva "Transportuj mě." (od transportéru). Tim sice trochu mizi souvislost se star trekem, ale jestli je to do kní?ky tak lze v pohodě pou?ít "Transportuj mě, Scotty." Pou?ívá se i "přesuňte nás", ale spí? v mno?nem čísle. V jednotném to zní trochu divně a je to zavádějící. (pro Dimika: neříkám co je správně, jen co se pou?ívá:))) |
|
|
Anonym: Gabréta - 22. srpen 2003 15:38 |  |
| ZAMĚŘIT
|
|
| To Dimik, Pantarei: Dík moc za dosavadní nápady, máte-li někdo dal?í, ráda je zvá?ím. Papou?ek je sice Američan, leč kní?ka je pro děti zhruba od 12 let, tak?e český ekvivalent bude asi na místě. |
|
|
|
| Gaberta: Chces-li zustat stylova, pouzij "Paprskuj mě". Ackoliv to v ceskem ST takto doslovne nikdy nezaznelo, identifikuje to asi nejvice "obycejnych" ctenaru.
|
|
|
|
| Gabreta: "Beam me up!" se vyskytuje v nejrůzněj?ích obměnách ve Star Treku skoro v?ude :-) Ov?em s překladem je to hor?í, nejsem odborník, ale osobně se mi líbí překlad typu "Přeneste mě" :-) Ale.. proč to nenenechat v originále? Je ten papou?ek čech? Nemusí přece mluvit česky, ne? :-) a nebo zkus "Paprskněte mě", zkrcená verze "'Prskněte mě!" .-))) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

|