Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

1) Star Trek => Původní Star Trek (TOS & TAS)

Spravuje: Mvek
Počet příspěvků: 7326
Tématem tohoto fóra je vše týkající se seriálů: Odkazy:

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 5500 - 5519 / 7326Starší   Nejstarší

Kapitán.Spock - 26. srpen 2003 23:14sipka
ZAMĚŘIT
Kapitán.Spock
Bál sem se ?e by dávali třeba jenom 3serii.Voyager davali taky jenom 7serii pokud si pamatuju.
Anonym: Heiko.D - 26. srpen 2003 21:39sipka
ZAMĚŘIT
0
Kapitan.Spock: Ne, zrovna ten tvuj dil z druhe serie vynechaji... :o)
Kapitán.Spock - 26. srpen 2003 20:43sipka
ZAMĚŘIT
Kapitán.Spock
Jo a budou TOSku opakovat od začátku?Nenahrál jsem si jeden díl z druhý serie takdoufám ?e ho budou dávat
S.S.Enterprise - 26. srpen 2003 20:38sipka
ZAMĚŘIT
S.S.Enterprise
V noci, CT1, stejna repriza, jako se delala u Voyageru...

1. dil bude 6.9. (v noci ze SO na NE) v 03:20 a pak za hodinu a pul znova v NE 7.9. v 06:00.... (Takze vlastne oba dily v nedeli, jenomze televizni den zacina jindy, nez den normalni :))
Kapitán.Spock - 26. srpen 2003 18:08sipka
ZAMĚŘIT
Kapitán.Spock
Jaká repríza TOSu?????
S.S.Enterprise - 26. srpen 2003 17:36sipka
ZAMĚŘIT
S.S.Enterprise
alwin:

Protoze hyper je uzyvano ve StarWars...
Dimik - 26. srpen 2003 16:41sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
alwin ad hyper: To neni zajimave. To je zkratka hloupost drivejsich prekladu.
Anonym: alwin - 26. srpen 2003 15:47sipka
ZAMĚŘIT
0
Kdy? u? mluvíte o těch pojmech, tak je zajímavé, ?e v klasickém ST se u?ívá pojem Warp faktor, v ST:TNG: je to přelo?eno jako Hyper, a ve Voyageru je to u? jenom Warp. Mě se osobně se nejvíce líbí jak říka Jean-Luc "Hyper 7" a "Start" A je?tě něco, nepřipadne vám,?e ve Voyageru nějak často vypadával Hyper pohon? Alespoň ka?dý 3 díl měl poruchu. Trochu divné, ne?
Kniga - 26. srpen 2003 10:01sipka
ZAMĚŘIT
Kniga
Bude repriza bude :) Juchuuu :)
Kniga - 25. srpen 2003 19:49sipka
ZAMĚŘIT
Kniga
Dimik ok :) na ty videokazete co sme meli my (densj dabing hnusnej az na to sesvitit :)
Dimik - 25. srpen 2003 19:33sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Kniga: Zrovna ve Spaceballs bylo "paprskování". Alespon v tom nejznamejsim dabingu.
Kapitán.Spock - 25. srpen 2003 18:21sipka
ZAMĚŘIT
Kapitán.Spock
Já beru Nimoye za člověka kterej by nikdy nic nehrál a vtomhle nekecal...
Diegina - 24. srpen 2003 19:23sipka
ZAMĚŘIT
Diegina
kapitán.Spock: tak tak, byli. Teda ti dva zbývající to tvrdí. Jen?e v Hollywoodu nikdy jeden neví co je pravda a co líbivá propaganda pro fanou?ky. Vzpomínají na něj i v Mind Meldu, ale kdo ví, jestli i tenhle pořad není jen dal?í vypočítavý krok Shatnera a Nimoye. Ráda bych věřila, ?e ne, ?e jejich prátelství - v?ech tří - bylo upřímné, ale jistotu nikdy mít nebudeme.
Kapitán.Spock - 23. srpen 2003 21:35sipka
ZAMĚŘIT
Kapitán.Spock
Kirk,Spock a McCoy byli kámo?i i v ?ivotě ?ejo?http://www.lamar.wz.cz/dee.htm
S.S.Enterprise - 22. srpen 2003 19:06sipka
ZAMĚŘIT
S.S.Enterprise
Ja bych tam bud nechal originalni "Beam me Up" a dole pod carou to vysvetlil, jako legendarni vyrok z americkeho sci-fi serialu Star Trek, po jehoz vyrceni je ocekavan prenos vyslovujici osoby zpet z vydku planety na materskou lod :-DDD

A nebo bych tam dal "Jeden k prenosu" a pod carou to vysvetlil obdobne s tim, ze bych uvedl originalni zneni...
Kniga - 22. srpen 2003 19:01sipka
ZAMĚŘIT
Kniga
Nebo pouzit to co je v spaceballs :) sesvitte me dolu :)
Anry - 22. srpen 2003 17:35sipka
ZAMĚŘIT
Anry
Gabréta: v cestine se pouziva "Transportuj mě." (od transportéru). Tim sice trochu mizi souvislost se star trekem, ale jestli je to do kní?ky tak lze v pohodě pou?ít "Transportuj mě, Scotty." Pou?ívá se i "přesuňte nás", ale spí? v mno?nem čísle. V jednotném to zní trochu divně a je to zavádějící. (pro Dimika: neříkám co je správně, jen co se pou?ívá:)))
Anonym: Gabréta - 22. srpen 2003 15:38sipka
ZAMĚŘIT
0
To Dimik, Pantarei: Dík moc za dosavadní nápady, máte-li někdo dal?í, ráda je zvá?ím. Papou?ek je sice Američan, leč kní?ka je pro děti zhruba od 12 let, tak?e český ekvivalent bude asi na místě.
Dimik - 22. srpen 2003 15:29sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Gaberta: Chces-li zustat stylova, pouzij "Paprskuj mě". Ackoliv to v ceskem ST takto doslovne nikdy nezaznelo, identifikuje to asi nejvice "obycejnych" ctenaru.
Pantarei - 22. srpen 2003 15:16sipka
ZAMĚŘIT
Pantarei
Gabreta: "Beam me up!" se vyskytuje v nejrůzněj?ích obměnách ve Star Treku skoro v?ude :-) Ov?em s překladem je to hor?í, nejsem odborník, ale osobně se mi líbí překlad typu "Přeneste mě" :-) Ale.. proč to nenenechat v originále? Je ten papou?ek čech? Nemusí přece mluvit česky, ne? :-) a nebo zkus "Paprskněte mě", zkrcená verze "'Prskněte mě!" .-)))

Nejnovější   Novější 5500 - 5519 / 7326Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o