Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

1) Star Trek => Původní Star Trek (TOS & TAS)

Spravuje: Mvek
Počet příspěvků: 7326
Tématem tohoto fóra je vše týkající se seriálů: Odkazy:

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 4309 - 4328 / 7326Starší   Nejstarší

kapitan Pike - 20. srpen 2005 13:21sipka
ZAMĚŘIT
kapitan Pike
Pozemstan: V originále Tuvok říká "I am Vulcan" a Neelix ho později oslovuje "Mr. Vulcan". A v českých titulkách od Anryho je to přelo?eno jako "Já jsem Vulkánec" a "pane Vulkánče". a "Vulkáne" se v Caretaker objevuje v?ude, např. Chakotay: "Dopravil jste nás přímo do jejích rukou, Vulkáne". Tak?e osobně "Vulkán" místo "Vulkánec" pova?uji za chybu překladu...
Pozemstan - 20. srpen 2005 11:54sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
cpt. James Tiberius Kirk: Ano, mě právě zajímal historický vývoj samotného ST i se svými chybami. Pokud jde o nedostatky překladu a dabingu, u TOS se jich myslím, snad a? na tu "lopatu", vzhledem k dohledu Erella i zasvěcenosti překladatele a? zas tolik nevyskytlo. Konec TNG a VOY měl snad podmínky u? podobné. Jinak i bez digitální televize ?lo u ST z ČT zaznamenat stereo VHS s duálním zvukem pro přímé srovnání s originálem. Já jsem tak bohu?el zachytil jen část TOS. ) (
Ad Vulkánci - Kdy? Neelix jako "cizinec" neznalý poměrů v UFP ve VOY občas, mo?ná i ?kádlivě proti "suchému" logikovi, pou?il při označení Tuvoka: "Pane Vulkane," řekl bych, ?e to také nebude chyba překladu. )
cpt. James Tiberius Kirk - 20. srpen 2005 09:21sipka
ZAMĚŘIT
cpt. James Tiberius Kirk
Já to vidím ze dvou úhlů: 1) z úhlu neznalého člověka (nemyslím tím jen potencionálního nového fandu ST nebo sci-fi, ale vůbec méně znalého člověk), kterého to opravdu jen mate. Na druhou stranu jsem třeba tu Spojenou Zemi nebral jako chybu překladu, ale skutečně nejasnosti v té době. Ov?em Vulkánci, Vulkáni a Vulkaniani mi při?li jen jako přehmat dabingu. btw. Jak to tedy je v originále nakonec zavedené? Je to "Vulcan" plurál: "Vulcans" nebo nějak jinak?

Ov?em jestli se problémy s Vulkánci vyskytují i v TNG a Voy, tak to je skoro u? divný. Neříkejte mi, ?e tam to v roiginále je taky popletený!

No a ten 2. úhel pohledu, to je někdo, koho nnaopak zajímá vývoj ST. Ten tu chybu spí? uvítá, kdy? bude zachovaná. Nevýhodou dabingu je ov?em fakt, ?e nemů?ete dát divákovi vědět hvězdičku s poznámkou, ?e tohle a tohle je s ohledem na to a to, tak?e nejde o chybu překladu... Leda tak třeba v budoucnosti s digitální TV apod. Pak by bylo mo?né nějaké takové poznámky si k pořadu zobrazovat, kdoví...
kapitan Pike - 19. srpen 2005 07:32sipka
ZAMĚŘIT
kapitan Pike
Jo, Sekce 31 a nic jinýho...
Telemachus Rhade - 18. srpen 2005 21:26sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Já bych nerozdejchal cokoli jinýho ne? 'Sekce 31'.
Pozemstan - 18. srpen 2005 19:57sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
No, nevím. Já s dodr?ením chyb docela souhlasím. Překladatel by si myslím neměl vymý?let (nebo přebírat z pozděj?ích dílů) jiné vlastní názvy apod. Nicméně na druhou stranu ani dabing, který tato kritéria výrazně třeba nesplňuje, pro mě není důvodem k nesledování ST. ))

Mirak: Přeci jen bych jednou rád usly?el i celý DS9 česky. ))

kapitan Pike: Pravda, "Oddělení 31" bude znít lépe. )
Mirak - 18. srpen 2005 18:43sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Aneb dobrý důvod proč by český dabing pozděj?ích sezón DS9 neměl nikdy spatřit světlo světa :-)
kapitan Pike - 18. srpen 2005 16:57sipka
ZAMĚŘIT
kapitan Pike
Kdy? u? jsme u těch překladů, myslím, ?e osobně bych asi nerozdejchal výraz "Oddíl 31".
kapitan Pike - 18. srpen 2005 16:51sipka
ZAMĚŘIT
kapitan Pike
Mirak: Podle mě to taky byla blbost, ale v?dycky holt zále?í na tom, kdo překládá...
Mirak - 18. srpen 2005 13:51sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
kapitan Pike: S tímhle názorem se fakt neztoto?ňuju a dělat z toho zále?itost historické hodnoty je IMHO kravina první kategorie, která tak akorát poplete neznalé diváky...
Telemachus Rhade - 17. srpen 2005 23:08sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Pike: ..bohu?el ne :-/
kapitan Pike - 17. srpen 2005 20:00sipka
ZAMĚŘIT
kapitan Pike
cpt. James Tiberius Kirk Vulkáni byli i v TNG a pokud se nepletu, tak i ve VOY: Caretaker říkal Neelix Tuvokovi "Pane Vulkáne". Od této "praxe" se upustilo a? během dabování Voyageru, přesněji si to ale nepamatuji.

ad překlad celkově: Dovolím si citovat text z warp.cz:
Kdo zná originál, ví, ?e v něm se objevuje mnoho z dne?ního pohledu hloupostí. A? během natáčení toti? tvůrci dospívali k rozhodnutím, která jsou pro nás dnes prostým faktem, jako ?e Vulkánci se nesmějí a nemají emoce. Ostatně i v případě názvu této rasy tápali a objevuje se název Vulcaniani. Takových drobností je v seriálu mnoho a aby byla zachována maximální historická hodnota, bude česká verze v?echny tyto prvky, pro některé lidi přehmaty, dodr?ovat. Nespílejte nám prosím proto, pokud usly?íte "loď Spojené Země Enterprise" a nikoliv "loď Federace Enterprise", nebo kdy? Spock bude někdy první a někdy druhý důstojník. Stejně tak po sobě budou zpočátku střílet lasery a pou?ívat lithium místo dilithia.
coppyright: David Bursa

Myslím, ?e to komentář nepotřebuje.
cpt. James Tiberius Kirk - 17. srpen 2005 19:49sipka
ZAMĚŘIT
cpt. James Tiberius Kirk
No, kdy? i v posledně dabovaném ST seriálu, tedy TOS se objeví věci jako, ?e Spock je "Vulkanian", tak se ani nedivím:-). Fakt nevím, jak tohle ČT mohlo uletět. Nebo snad v TOS i v originále psali a případně vyslovovali Vulkánce trochu jinak ne? později (třeba taky v TOS)? Konkrétně ten "Vulkanian" se objevil v Mudd's Women, dál zatím nevím, ale snad si na něco takového vzpomínám. A v psaných ST (snad i TOS) se občas vyskytují taky "Vulkáni" jestli se nepletu...
Mirak - 16. srpen 2005 21:01sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Kdy? se warp překládá jako hyper :-))))
vita - 15. srpen 2005 23:34sipka
ZAMĚŘIT
vita
Já nevím, jestli by vubec Paramount povolil takové změny ve scénáři. Přece jen to je docela zásah. To by osvětlil lépe Erell.
Yakuzza - 15. srpen 2005 20:53sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
TelemachusRhade: Na jednu stranu to mohli nadabovat jinak, ale pokud jsou ve ST chyby, tak by mel byt ST nadabovany s chybama... Patri to k tomu...
Telemachus Rhade - 15. srpen 2005 20:45sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Jsou to první epizody ST, Roddenberry evidentně dopilovával detaily za chodu. Spí? mi vadí, ?e tyhle chyby přesly i do dabingu, kde byla jedinečná ?anace to oproti originálu mít správně.
cpt. James Tiberius Kirk - 15. srpen 2005 18:30sipka
ZAMĚŘIT
cpt. James Tiberius Kirk
FouET: To já vím. To jen, ?e to působí podivně. Ale o UFP (SFP) není ani vidu, ani slechu, jen o SPOjené Zemi
Anonym: FouET - 15. srpen 2005 12:26sipka
ZAMĚŘIT
0
první federace neni spojená federace planet, je to jiná organizace
Lt.Shark - 15. srpen 2005 10:10sipka
ZAMĚŘIT
Lt.Shark
V TNG se samozrejme nic nedrzi, tam vytahy reaguji na hlas.

Nejnovější   Novější 4309 - 4328 / 7326Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o