1) Star Trek => Původní Star Trek (TOS & TAS) |
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 7326 |
|
Tématem tohoto fóra je vše týkající se seriálů:
Odkazy:
|
|
|
| Jen mě trochu sere, že hezké music video umí fandové ST udělat prakticky jen na tuhle písničku (berte to s nadsázkou), ale ke kde čemu se hezké music video sežene mnohem snadněji. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Nemá to konec stejně jako samotný Star Trek... -)
Mvek: Pěkné! -) |
|
|
|
| Mvek: Hezké, ale vadí mi, že vlastně nemá konec. |
|
|
|
| To video je náhodou super, klidně bych bral i hodinové.. ale v HD, a k tomu ještě nejsou zdroje .. no jednou to bude... |
|
|
|
| Imho pěkné video, které neurazí ani nějak extra nepřekvapí, prostě průměr s hezkou hudbou: ST 1966 - 2009 |
|
|
|
| Pokud vím, tak stav pohotovosti americké armády, nebo jejich bezpečnostních složek či čeho se takto parevně pořád označuje, takže to vlastně ani nic divného není (možná jen v češtině to zní divně). Jen těch barev mají myslím víc než jen žlutou a červenou...? Jak je to přesně? |
|
|
|
| Trip: Ohledně českých překladů doporučuji "encyklopedii" překladu: Warp.cz od Davida Bursy, který se podílel na překladech pro některé seriály a korigoval právě termíny, aby se nemíchaly a neměnily. Bohužel ne do všeho mu dovolili kecat (a tuším ne ke všem seriálům). |
|
|
|
| AVip: Aha. Dík za informace. Jsem zas o něco chytřejší:-) |
|
|
|
| Trip:
úsměvný "žlutý nebo červený" poplac
Ehm... to je oficiální americký terminus technicus, problém je v překladech do CZ, neb "žlutý poplach" by měl být překládán jako "pohotovost" a teprve "červený poplach" je poplach či bojový poplach v té podobě, jak ho známe.
( o VOY, který přidává "modrý poplach" neboli přípravu na přistání, raději nemluvě) |
|
|
|
| Mvek: Ano myslím tyto knihy: http://cs.wikipedia.org/wiki/Star_Trek:_Klasické_příběhy_01/1
(vydalo je nakladatelství Netopejr)
Mě zase příjde úsměvný "žlutý nebo červený" poplach (i když vím, že je to i v knihách:-) Ale taktický poplach V ENT mě příjde výstižnější. Jinak, když už bych si měl na něco stěžovat, tak je to kvalita zvuku jako takového (no ano už jsem zvyklý na stereo:-) Ale ani žlutý poplach, ani mono zvuk nijak neumenšil mé kladné hodnocení TAS:-)
|
|
|
|
| Trip: Knižní podobou myslíš tedy přepisy epizod od Jamese Blishe v těch bichlích od Krakatitu, tuším 3 dvojice knížek?
Jinak TAS má hrozně zmršený dabing (ale viděl jsem ji zatím jen v něm, až na úryvky:-)). Pominu "jděte k helmě" (místo kormidla) jednou, nebo záměny slov jako transportní místnost za různé další varianty apod. Nicméně např. v epizodě s Tribbly (možná je to ale v Practical Joker) si Scotty stěžuje v češtině, že měl radši zůstat na Zemi a pěstovat rajská jablíčka. V originále technoblábolí.
Na druhou stranu musím uznat, že vtipné epizodě Lorelei Signal, nebo jak se jmenuje, dodal vtip, když tam Scotty zpívá za přeletu Enterprise přes obrazovku, tak je to velmi humorné (opět v originále ale zpívá spíše dojemnější skotsky znějící neidentifikovatelnou skladbu). |
|
|
|
| Razer: Jo Beyond the Farthest Star(Na okraji galaxie) byl moc pěkný, ale v době útoku životní formy bych na můstku Enterprise být nechtěl:-) |
|
|
|
| Trip: Ten jak najdou tisíce let starou životní formu kdesi ve vesmíru a ta se jim snaží ovládnout loď. |
|
|
|
| Razer: Jaký díl máš na mysli? Další trable s Tribbly? (Protože ten byl v dabingu Novy první.) Omlouvám se za dva příspěvky, mohl jsem to napsat do jednoho. |
|
|
|
| Mvek: Samozřemě máš s Aj-čajou pravdu. Já jsem to napsal nesrozumitelně Chybí mi tam čárka nebo spojka "a" (vyjmenovával jsem věci, které se mi líbily, takže, když mluvím o Vulkánském "medvíkovi na hraní" a vzápětí o Bernovi tak jsem si vědom, že jsou to dvě odlišné postavy, pouze jsem to napsal, tak že to vyznělo, že Vulkánský "medvídek na hraní" je Bern a za to se moc omlouvám.) Jinak jsem TAS viděl v dabingu Novy. A jen tak mimochodem i TOS se mi začala líbit, ale knižně :-) |
|
|
|
| Razer:
hned první díl stál za to.
Stejně jako u TOS, tohle označení je i u TAS nevhodné, protože se pořadí liší. Tuším, že Nova, a i některé "ripy" uvádejí jako první díl Tribbly. |
|
|
|
| Trip: Ano TAS byla pěkná, viděl sem ji jako poslední trek a byl sem překvapen, že až na pár dílů to mělo zajímavé zápletky, třeba hned první díl stál za to. |
|
|
|
| Trip: Nemícháš náhodou dvě věci? Mluvil jsi o medvídkovi, tím je snad I-Chaya (v českém dabingu Aj-čaja), tedy sehlat. A Bem byl ten, co se rozděloval.
To jsi viděl v dabingu Novy, nebo s titulky? |
|
|
|
| Dokoukal jsem TAS a moc se líbil, zvláště: Vulkánský "medvídek na hraní" Bern, protože se dokázal rozdělit, Katalánský elektrolev a McCoyovo škádlení Spocka také nemělo chybu:-) "Někdy se zdá, že tu chodící encyklopedii s elfskýma ušima nemůžu vystát, ale přirostl mi k srdci." S tím mohu jedině souhlasit Kostro:-) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|