|
Spravuje: AVip Počet příspěvků: 3786 |
|
Líbil se vám nějaký film nebo pořad, který zrovna budou dávat v TV? Podělte se s ostatními o své tipy a názory.
|
|
|
| T_Ana: Tedy, těch "28 dní" byla docela síla, dost dobré. Ty vize vylidněných, prázdných měst mi mimochodem hodně připomínaly Wyndhamův "Den trifidů." |
|
|
|
| Praotec trekkie:jooo oslodráčci byli super :) |
|
|
|
| Praotec trekkie: To jsem snad taky neviděl, ale pravda, já dodnes viděl jen kinorip..., kdoví kdy useklý. |
|
|
|
| Tak teď Shrek doběhl, taaaakhle dlouhé závěrečné titulky... ale tu krásnou závěrečnou scénku s oslodráčaty odstřihli! Holt Nova :(( |
|
|
|
| Damar - 29. září 2007 10:46: Zprvu jsem tvou poznámku pochopil tak, ?e jsou v Shrekovi české reálie zachycené i obrazem. -) |
|
|
|
| No, kdy? táta viděl na Nově ukázku, kdy Shrek vystupuje s Fionou z kočáru, tak to taky okomentoval slovy "Paroubek a Paroubková" ve srandě. Tak?e mo?ná se trefili:-) |
|
|
|
| AVip: Ja viem, čo nás privádza zase naspä? k Aladárovi:) |
|
|
|
| Damar:
ale na Shrekovi mi trocha vadí prevádzanie humoru na české reálie, ako?e krík vyzerá ako Halina Pavlovská, alebo létajíci Čestmír...
Tady je tro?ku problém, ?e přímo od studia je doporučeno (= v praxi nařízeno) udělat při překladu úpravu pro lokální reálie... |
|
|
|
| Mě ve Shrekovi dostal ten "Paroubshrek", to u? fakt byla fakt silná káva... |
|
|
|
| Damar: Ano, to je podobné, jako kdy? na anglickém fóru o NES se rozvedla diskuse, jestli je ?patné nebo dobré, kdy? jsou některá jména v různých jazycích rozdílná.
A nemusím jít do NES, kupříkladu takový Asterix. V originále a če?tině je Panoramix, v angličtině je Getafix. Co? mi přijde krajně nevhodné, kdy? navíc panorama i v aj existuje.
Ale celkově si myslím, ?e toto je prostě citlivá a subjektivní otázka. V kní?kách jsem pro poznámku pod čarou a co nejvíce originální názvy a případy (i kdy? problém je u některých jmen, kde by se originální tvar blbě skloňoval, co? je případ i těch Ferengů). U filmu je to hor?í. Nevím, o co ?lo v originále ve Shrekovi, nepamatuju si to a nevím, kde je toto česky pou?ito (neviděl jsem to česky je?tě). |
|
|
|
| Ja si neviem pomôc?, ale na Shrekovi mi trocha vadí prevádzanie humoru na české reálie, ako?e krík vyzerá ako Halina Pavlovská, alebo létajíci Čestmír...
Ja viem, ?e prekladateľ (napr. Vyslanec) by argumentoval, ?e takto ten vtip pochopí viac ľudí, ale aj tak sa mi to nepáči. |
|
|
|
| Já jsem zatím totálně zhnusen ukázkami dabingu Shreka z reklam. To je děs... |
|
|
|
| Dnes se docela tě?ím na ten "21 dní poté," o tom jsem četl, ?e je fakt dobré... a na Kocoura ve Shrekovy :-) |
|
|
|
| Tak je pravda, ?e ta Mumie je přece jen lep?í, i ten druhý díl... |
|
|
|
| Přesně tak pokud to člověk bere jako nadsázku dá se na to dívat ale řekl bych ?e je to o kus ní? ne? třeba ta mumie se vrací |
|
|
|
| Tak Godzilla se snad ani netváří vá?ně, od začátku. |
|
|
|
| Godzilla se mi celkem líbila, nesmí se to taky brát úplně vá?ně, třeba absolutně nezničitelný taxík bych si přála mít :) |
|
|
|
| Na JP2 i 3 jsem byl taky v kině, trojka celkem zklamání no. |
|
|
|
| souhlasím ?e JP 1 byl a je celkem dobrá věc, ty dal?í díly u? je spí? vaření dolarů z vody :) |
|
|
|
| Jurský park 3 je z toho mála filmů, které jsem viděl v kině, asi jediný, po jeho? zhlédnutí jsem měl ?patný pocit, ?e jsem viděl úplnou blbost. Kdy? jsem se ale na něj díval podruhé v televizi, a bral jej trochu s humorným nadhledem, nebylo to a? tak stra?né. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|