|
Spravuje: AVip Počet příspěvků: 3786 |
|
Líbil se vám nějaký film nebo pořad, který zrovna budou dávat v TV? Podělte se s ostatními o své tipy a názory.
|
|
|
| T_Ana: To je od Kim-Kiduka, viděl jsem od něj u? 5 filmů, tenhle je?tě ne, určitě se podívám.
Jaro, léto, podzim, zima a zase jaro jsi viděla? |
|
|
|
| dvojka u? se mi tak nelíbila a trojku sem je?tě neviděl |
|
|
|
| Ve středu 23.40 na ČT2 hraje jihokorejský film Ostrov, má několik ocenění, ale zřejmně se bude líbit jen některým lidem. Já ho je?tě neviděla, ale pokud to vyjde, tak se podívám... |
|
|
|
| Kvalita Shreka jde s ka?dým dílem rovnou dolů, tak?e trojka stojí maximálně za jedno podívání, doteď si pamatuji své znechucení nad koncem trojky plným planého moralizování. |
|
|
|
| BorgDog: Tak mě na Shrekovi 2 pobavilo celkové vzezření království ala Hollywood, několik momentek (hlavně mořská panna) z líbánek na začátku, ten trubač posla, co zahrál o něco navíc (nevím proč, ale tento vtípek mě napoprvé dost dostal.-)) a ano, kocour. Mo?ná by se je?tě něco na?lo, ale to u? jsou jen úsměvné, drobné věci. Teoreticky i začátek, kdy? princ odhrne závěs ve vě?i, kde má být princezna.
A líbí se mi hudební podklad ve spojení s filmem v části, kdy Shrek utíká z továrny na lektvary.
Jako?to nad?ený z jedničky jsem v době kinopremiéry a sehnaného ripu byl docela nad?en i z dvojky, ale u? tehdy jsem ji cítil jako slab?í. |
|
|
|
| T_Ana: A hlavně oceňuji, ?e tvůrci nepodlehli megalomasnkým tendencím, z navenek globálního armageddonu se mnohem logičtěji vyklubal jen "lokální" prů?vih. Ta pointa, kdy naprosto zničený hlavní hrdina spatří na obloze tryskové letadlo a uvědomí si, ?e je?tě není "po v?em," ?e má cenu znovu vstát a naplno bojovat, byla vynikající.
S tím dabingem dvojky Shreka mají kritici pravdu, byl pří?erný. Nará?ky na "české" reálie mnou cukaly u? v jedničce, no po jistém váhání souhlasím s T_Anou, je to zásah do originálu, ale u filmu pro děti jde logicky hlavně o to, aby mu děti rozuměly... co? vylučuje nará?ky na Paroubka, někdo ve studiu zřejmě neodolal... :-) Ale jednička mi při?la stejně lep?í - ve druhém dílu mě opravdu pobavila jen postava Kocoura a ten útěk z vězení parodující "Mission Impossible," a rovně? finále mi při?lo hor?í.
Mirak: "Noc trifidů" jsem četl a mě se nelíbila - podle mě jen parazitování na klasice. Ale tu TV adaptaci neznám, ani nevím, ?e nějaká existuje, zajímavé...
|
|
|
|
| BorgDog: Těch 28 dní poté je zajímavý film přinejmen?ím pro tu vizi světa, s tím souhlasím. |
|
|
|
| Tak u nás jsme se na něj a ani na nic jiného nakonec nedívali, tak nevím vůbec. Ani nevím, jak se povedla přezpívaná písnička Fairy Godmother, z té jsem zaslechl jen úryvky, ne? to táta vypnul. |
|
|
|
| Je?tě k těm reáliím ve Shrekovi, podle mne je lep?í, kdy? pou?ijí Včelku Máju ne? Humpty Dumpty, který je tam v originále. Ale montovat do toho politiku, to neměli, pochybuji, ?e tomu budou děti rozumět a za deset let u? po Paroubkovi pes ne?těkne. Včelka Mája vydr?í déle. |
|
|
|
| BorgDog: Nedávno jsem si stáhl televizní minisérii Den Trifidů a bylo to tro?ku jako inscenace :-)
Ale kní?ka je výborná, o tom ?ádná a líbilo se mi i pokračování "Noc Trifidů", sice ho u? nepí?e Wyndham, ale pořád je to velice čtivé. |
|
|
|
| T_Ana: Tedy, těch "28 dní" byla docela síla, dost dobré. Ty vize vylidněných, prázdných měst mi mimochodem hodně připomínaly Wyndhamův "Den trifidů." |
|
|
|
| Praotec trekkie:jooo oslodráčci byli super :) |
|
|
|
| Praotec trekkie: To jsem snad taky neviděl, ale pravda, já dodnes viděl jen kinorip..., kdoví kdy useklý. |
|
|
|
| Tak teď Shrek doběhl, taaaakhle dlouhé závěrečné titulky... ale tu krásnou závěrečnou scénku s oslodráčaty odstřihli! Holt Nova :(( |
|
|
|
| Damar - 29. září 2007 10:46: Zprvu jsem tvou poznámku pochopil tak, ?e jsou v Shrekovi české reálie zachycené i obrazem. -) |
|
|
|
| No, kdy? táta viděl na Nově ukázku, kdy Shrek vystupuje s Fionou z kočáru, tak to taky okomentoval slovy "Paroubek a Paroubková" ve srandě. Tak?e mo?ná se trefili:-) |
|
|
|
| AVip: Ja viem, čo nás privádza zase naspä? k Aladárovi:) |
|
|
|
| Damar:
ale na Shrekovi mi trocha vadí prevádzanie humoru na české reálie, ako?e krík vyzerá ako Halina Pavlovská, alebo létajíci Čestmír...
Tady je tro?ku problém, ?e přímo od studia je doporučeno (= v praxi nařízeno) udělat při překladu úpravu pro lokální reálie... |
|
|
|
| Mě ve Shrekovi dostal ten "Paroubshrek", to u? fakt byla fakt silná káva... |
|
|
|
| Damar: Ano, to je podobné, jako kdy? na anglickém fóru o NES se rozvedla diskuse, jestli je ?patné nebo dobré, kdy? jsou některá jména v různých jazycích rozdílná.
A nemusím jít do NES, kupříkladu takový Asterix. V originále a če?tině je Panoramix, v angličtině je Getafix. Co? mi přijde krajně nevhodné, kdy? navíc panorama i v aj existuje.
Ale celkově si myslím, ?e toto je prostě citlivá a subjektivní otázka. V kní?kách jsem pro poznámku pod čarou a co nejvíce originální názvy a případy (i kdy? problém je u některých jmen, kde by se originální tvar blbě skloňoval, co? je případ i těch Ferengů). U filmu je to hor?í. Nevím, o co ?lo v originále ve Shrekovi, nepamatuju si to a nevím, kde je toto česky pou?ito (neviděl jsem to česky je?tě). |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|