|
Spravuje: AVip Počet příspěvků: 2162 |
|
|
|
| "It was a main-sequence star, high metallicity."
V podstatě je to tam plácnuté bez kontextu.
Vysoká metalicita? Metaličnost? |
|
|
|
| Telemachus Rhade, AVip: Ta původní formulace je zajímavá. Říkají tedy spíše, o jaký zlomek c budou pomalejší než c. Pokud se onen dotaz ptá na celkovou rychlost, nikoli na onen rozdíl/ztrátu oproti c, tak by to bylo opravdu divné, a je asi lepší a srozumitelnější AVipem uvedená celková rychlost... |
|
|
|
| AVip:
Otázkou je akcelerace a brždění...
Řekněme, že to šéfinženýr zapojí do výpočtů a dále to taktně přejdeme ;) |
|
|
|
| AVip: Jo, je to tak. Perfekt, děkuji.
Ale fakt mě překvapuje, že to sedí. Jsme zvyklí na něco úplně jiného :-D |
|
|
|
| Jen teda subjektivně bych řekl, že to moc nesedí, ale třeba bude někdo schopen upřesnit... tady se bavíme opravdu o relativistických rychlostech, kdy svým způsobem lze při dostatečně vysoké, byť jinak podsvětelné rychlosti doletět za lidský život "proklatě daleko" (samozřejmě s tím, že na Zemi uplynou eóny, doslova).
Otázkou je akcelerace a brždění... |
|
|
|
| Těžko říct...
koukni se semhle:
time dilation calculator
Zdaleka největší "hasák" do toho všeho hází nezbytná akcelerace a decelerace...
(kdysi jsem měl na tohle appku v mobilu, ale kdeže loňské sněhy jsou) |
|
|
|
| Když už se v tom takhle nípeme, sedí to? :)
Nastala by při 0,9999 c dilatace zhruba těch 70:1, tedy 12 let za 2 měsíce? |
|
|
|
| Jenom bych si dovolil upozornit, že v tom dialogu je lehká diskontinuita, vzniklá nejspíš v redakci.
Ptát se na "fraction"/"zlomek" je trochu zavádějící... obvykle to znamená pravý opak než v tomto kontextu.
Na základě přecgozího textu bych tam spíš viděl "how close" neboli "jak blízko". |
|
|
|
| AVip:
Musel jsem si to vytáhnout z celého zdrojového textu i s kontextem, jinak to moc nedává smysl.
Jo, pardon. Úpím tu nad tím a sám přitom vždycky chci, aby mi všichni všechno dávali s kontextem :-)
Díky. |
|
|
|
| "O jak vysoké rychlosti se bavíme?"
"Naše rychlost bude nejméně 0,9999c."
Musel jsem si to vytáhnout z celého zdrojového textu i s kontextem, jinak to moc nedává smysl. |
|
|
|
| Prosím o terminologicky správný překlad:
"What fraction of c are we talking about?"
"Within one-ten-thousandth," |
|
|
|
| Marshall:
a není mi jasné proč je to popisováno tak složitě
Protože Mack má sklon popisovat věci zbytečně složitě.
|
|
|
|
| HEJ!!! To je konec Teslovy cívky!!! |
|
|
|
| ... a není mi jasné proč je to popisováno tak složitě. Možná mi něco uniká.
|
|
|
|
| Představ si trubku, která je ukončena na obou koncích velkým "O kroužkem" (koblihou s dírou). Můžu to zkusit nakreslit jestli chceš? Nebo to udělat z modelíny a vyfotit.
Osobně bych překlad odvíjel od funkce.
Obě byly trubice zakončené na obou koncích torusy/anuloidy (tyhle dvě slova jsou IMHO ekvivalentní a jejich použití závisí na oboru. |
|
|
|
| Jo, pěkný, tam už jsem byla, nijak mi to nepomohlo to popsat česky. |
|
|
|
| Kdo je tu nějak zběhlejší v topologii a vysvětlí mi "genus one"
Both are tubes with a topology of genus one, with a mouth, or terminus, at either end, and the throat, or tunnel, between them. |
|
|
|
| Mvek: Právník nám nedávno chystal smlouvu v jiné záležitosti (věcné břemeno), která obsahuje přímo bod, že pokud je nějaké ustanovení smlouvy neplatné, ostatní ustanovení zůstávají v platnosti a smluvní strany se zavazují uzavřít ke smlouvě dodatek ve smyslu oné neplatné části podle českého práva... Otázkou je, zda to platí, i pokud smlouva takový bod neobsahuje, ale často se asi lze odvolat na jednání v "dobré víře" apod. |
|
|
|
| Ale vybavuji si snad zas tvrzení, že pokud třeba je nějaké ustanovení smlouvy neplatné (asi to ale bylo v souvislosti s jeho protizákonností, třeba zakázat chovat zvíře v bytě), tak to neznamená, že smlouva je neplatná. Taktéž tuším tvrdili, že v nájemní smlouvě nesmí být pokuta za něco, že k té se nepřihlíží. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|