|
Spravuje: leena Počet příspěvků: 5820 |
|
|
|
| Já viděl namátkou pár dílů asi 3 a říkal sem si, že na moderní hraný seriál je to až nezvykle bezprostřední. To sem v USA seriálu zažil jen zřídka v těch z poslední doby snad vůbec.
TR docela jsi to vystihl humor je chvíli hodně debilní ale občas to má chytrou pointu. |
|
|
|
| Já Earla nedoporučuju, jednak myslím, že existují vtipnější seriály a také seriál končí čtvrtou řadou dost hloupým cliffhangerem |
|
|
|
| Razer: Jo, bylo mi už dávno doporučováno, zatím jsem nezksuil, ale tak při mém TODO seznamu co sledovat se ani nedivím. Takže si netroufám ani naznačovat zda ano či ne. Ale asi to bude přece jen o trochu něco jiného, takže to bude dáno i tím.
|
|
|
|
| Yvonne Strahovski má celosézonní roli i v aktuální řadě Dextera.
Jinak Earl byl relativně slušný vidlácký humor asi tak první dvě řady, pak to šlo těžce do prdele. |
|
|
|
| Razer: Myslíš "Jmenuji se Earl"? To jsem viděl komplet a musim říct, že to našlo správný mix mezi chytrým a debilním humorem a ve výsledku mě to celkem bavilo. Výborný je i dabing. |
|
|
|
| Stejně pochybuju, že bude mít Chuck na Earla, viděl sem o vánocích pár dílů a zdá se to dobrý :) |
|
|
|
| TelemachusRhade:
Na TAtV... nejde koukat společně s Pegasem. Jednak je to proti Okudovu pořadí a potom čistě kvůli vzhledu Rikera a Troi a celkově chybám v designu ENT. Takhle při flashforward pořadí to alespoň nebije do očí.
Do oci bije i cely Voyager a presto jsi ho tam zaradil ;) |
|
|
|
| Pozemstan: Chvilku jsem si hrál s myšlenkou, že sem šoupnu malý rozbor na téma etymologie železničního názvosloví, ale pak jsem si to rozmyslel. ;-)
Každopádně díky za zevrubný popis a potvrzení faktu, že "bouřková fronta" není úplně 100% česky (a dokonce ani anglicky).
Mvek:
"fronty"
V kontextu jedné episody ano, v kontextu celého seriálu to moc nefunguje, což je to, nač poukazuji (za což ovšem můžou autoři).
Mezi těmi episodami existuje jistá kauzalita a před bouří dochází většinou k ochlazení, že... :-D
Zas není třeba hledat problémy tam, kde téměř nejsou.
TelemachusRhade: Ámen na celou CZ verzi názvů 4. sezóny... druhá polovina dostala u mne "zvláštní ohodnocení" hlavně proto, že její překlady názvů jsou odfláknuté i na u nás běžné TV poměry.
|
|
|
|
| Ale ok, zkusím nějaký podobný klip s Nekonečným příběhem :-D |
|
|
|
| TelemachusRhade:
ty toho Chucka propaguješ úplně špatně. Kdyby jsi nám pustil tohle video, tak už jsme se na to možná podívali :)
Nj, přece nebudu tak laciný. Že se na Yvonne dá koukat, je jasné z každého traileru:-).
Seriál má i jiné kvality - nadupanost dílů, ne tak okoukaný humor, písničky... ale tedy první dvě řady, pak to jde tvrdě z kopce.
Myslím si, že to nemělo takovou sledovanost taky proto (mimo nás bez přístupu k NBC), že si každý z upoutávek řekne, že je to blbost. Kdo to ale zkusí, dva, tři díly, zjistí, že je to velmi kvalitní a koukatelná blbost:-). |
|
|
|
| Yakuzza: Na TAtV... nejde koukat společně s Pegasem. Jednak je to proti Okudovu pořadí a potom čistě kvůli vzhledu Rikera a Troi a celkově chybám v designu ENT. Takhle při flashforward pořadí to alespoň nebije do očí. |
|
|
|
| Mveku, ty toho Chucka propaguješ úplně špatně. Kdyby jsi nám pustil tohle video, tak už jsme se na to možná podívali :)
(spíše tedy ne, ale rozhodně je to příjemná minuta a půl :) ) |
|
|
|
| Ty "fronty" mi sedí jako nějaké použití slova fronta i z toho důvodu, že u Storm Front je určitě dvojsmysl s vojenskou frontou. |
|
|
|
| Pozemstan:
Možná u posledního dílu ENT by šlo uvažovat o tom, zda jej i vzhledem k hvězdnému datu nezařadit někam do TNG
Smysl by to davalo vzhledem k principu, na kterem je ten seznam postaveny. |
|
|
|
| TelemachusRhade: Pěkný přehled, díky! Možná u posledního dílu ENT by šlo uvažovat o tom, zda jej i vzhledem k hvězdnému datu nezařadit někam do TNG, ale to už by asi působilo příliš velký zmatek... Celkovou délku ST tuším již před časem někde uváděl Johanson, ale přiznával, že pracoval jen s odhady průměrných délek epizod daného seriálu apod. Ty to máš zřejmě opravdu přesně.
AVip: Pokud jde o fronty, tak bych se přikláněl k Telemachovu pohledu. Co si pamatuji ze základů meteorologie a klimatologie, Cold Front - Studená fronta je z meteorologického hlediska v pořádku, zatímco Storm Front - Bouřková Fronta není, jak koukám, meteorologicky správně ani v angličtině, takže překlad zůstává věrný laickému názvu... -)
Meteorologie zná tři základní typy front: studenou, teplou a okluzní, přičemž bouřky mohou vzniknout v souvislosti s každou z nich, ale nejčastěji na čele či podél studené fronty... Odborně jde o typ bouřek zvaný frontální bouřky, nikoli bouřkovou frontu... -) Takový bouřkový pás, který laicky chápeme jako "bouřkovou frontu" se pak anglicky správně nazývá Squall line a před sto lety se to používalo i jako synonymum studené fronty jako takové. |
|
|
|
| TelemachusRhade: ten Ultimate Star Trek Watchorder musel dát, ale hodně práce:-)
|
|
|
|
| Razer: Děkuju za tip určitě časem zkouknu. Jinak já se moc v kung fu filmech obecně nevyznám spíše mám vyhraněný zájem na Jackieho Chana:-) ale viděl jsem samozřejmě i jiné kung fu filmy (třeba 36 komnat Šaolinu:-) jenom v nich nemám takový přehled:-) |
|
|
|
| Jo a ještě ad TOS) Některé 'správné' názvy ještě nejsou správné, protože to odkoukávám pořádně až teď a už nyní vím, že minimálně 5 z nich změním, ale nechci je měnit nasplepo. |
|
|
|
| Díky.
Ten renonc s Prvním kontaktem upravím, skutečně jsem si nepamatoval, že by to někde bylo zmíněno. U všeho ostatního si ale troufnu říct, že je to správně. Kdybyste ale přesto narazili na nějaký jasný rozpor, ihned hlásit :)
Mirak: Hvězdné datum je sice legrační číslo na pozadí, ale na druhou stranu pokud do toho měl zrovna Okuda co mluvit, tak sedí dobře. US premiéry jsou občas ovšem taky dost mimo, takže jsem se snažil řídit podle obou kritérií, ale při zachování Okudova celkového pořadí.
Harold: Zmíněnou 'shockwave' se dle mého myslí spíše aftermath po incidentu na planetě, než-li výbuch samotný, proto volím vlnu šokovou.
Data premiér jsou z mých zápisků. A jsem rád, že je mám, protože na st.cz jsou občas drobné chyby - třeba jako v případě S1 DS9, která měla premiéru 30.4., a ne 24.4.
AVip: Určitě mi napiš všechno, co tě napadne - za zpětnou vazbu budu jedině rád. Ty fronty.. nevím. Úplně měnit se mi to nechce, už jenom proto, že 'studená fronta' je košer termín i u nás. Pojem 'bouřková fronta' češtině taky není úplně cizí - viz knihy Dresden files. A prakticky všechno, co se jmenuje Storm Front, se překládá právě jako Bouřková fronta.
Střelnice je 'shooting range', takže určitě ne. Proving ground je buďto testovací oblast, nebo zkušební půda. Mně se více zamlouvá to druhé.
ad Harbinger) Já jsem zastáncem toho, že každý výraz má svůj ekvivalent. Ano, Harbinger je i posel, ale až v posunutých významech - např. harbinger of death - potom by to bylo 'posel smrti'. Aby se epizoda pro mě jmenovala Posel, musela by nést název Messenger. Takhle se dostala do úzkých ČT s "Brothers" a "Demon".
A trofnu si říct, že pod slovem 'předzvěst' si tu nikdo jiný železniční semafor nevybaví :-)
Za tu S4 dík. Distribuční názvy mi právě přijdou strašně zmršené. Augmenti jsou hrozná zhůvěřilost. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|