1) Star Trek => Narážky a humory na ST a číslo 47 |
Spravuje: lagga Počet příspěvků: 2711 |
|
Vyvstalo vám dnes před očima číslo 47 v nějaké permutaci?
Praštil vás do očí odkaz na Star Trek?
Zaslechli jste dobrou trekistickou hlášku?
Pochlubte se :)
Who am I,47 ?
|
|
|
| AVip: No, ono mi chybělo skoro 270 000... ale u? mám měsíc, u? tam jsem na důchod...:-) Hrál jsem to sice jen na normal difficulty, ale stejěn u? nemám chuť to hrát znova. |
|
|
|
| AVip: Ne, pořád mi chybí pár desítek tisíc, ale zdr?eli mě právě ti tribblové. Proto?e mě dost stálo vozit narkotika pro omezení tribblů (původně jsem mysle, ?e se jich tak zbavím) a utíkání před policí. |
|
|
|
| Mvek: Jó, Space Trader je klasika... u? má? vlastní měsíc, jako bratranec jistého známého barmana? :-D |
|
|
|
| Tak jsem hrál jednu hru na Palma - Space Trader. Autor evidentně trochu ST znát bude:-). Jedna loď připomíná něco jako Akiru, ale hlavně se tam objeví třeba název planety jako Kira nebo Picard a jako zajíce v pytli jsem si koupil exotické zvířátko - tribbla. Taky se pěkně začali mno?it. Kdy? jsem za účelem obchodování převá?e jídlo, tak mi to zonámilo, ?e jsem v některých kontejnerech místo jídla na?el tribbly. Kdy? jsem vozil narkotika, tak ta je aspoň trochu omezovala (zabíjela).A kdy? jsem jich měl na lodi u? pár tisíc, tak kromě upozornění se stávalo, ?e na bitevní obrazovce se objevovaly přes obraz náhodně bubliny, kdy? jsem na ně kliknul, tak se mi objevil dialog nadepsaný A Tribble s textem "Squeek!"...:-)
Nakonec je na jedné planetě koupil nějaký excentrický milionář alien a pou?il k jejich odstranění z mé lodi speciální "beam technology"...:-) |
|
|
|
| V odborném časopise Progress in Human Geography, ročníku 25, čísle 3 (2001) má na stránkách 365?382 Erica Schoenberger z The Johns Hopkins University, Baltimore článek Interdisciplinarity and social power. Je vidět, jak ST ovlivnil i americké vědce (a např. nará?ky v SG tedy nebudou tak daleko od pravdy -)), proto?e hned v úvodu obsáhle komentuje a cituje epizodu TNG "Darmok":
"I ?Darmok?
I should like to begin with the by-now traditional invocation of an episode from Star Trek: Next Generation. The episode, ?Darmok,? poses the question of whether one can ever truly understand someone from another culture. Our ship, the Enterprise, encounters an alien ship in deep space. Communication lines are opened, the aliens are earnestly trying to say something, and yet they cannot be understood although they are speaking English. We witness an apparent disagreement between the alien captain and his first officer that goes something like this:
First officer (urgently): Shaka and the walls fell.
Captain: Temba, his arms open wide.
First officer (more forcefully): Shaka and the walls fell!!!
Captain (thoughtfully): Darmok and Jilad at Tanagra.
The alien captain thereupon electronically kidnaps Captain Picard from off the bridge of the Enterprise and transports them both, unarmed, to the surface of a nearby planet where a hideous monster threatens both their lives. Eventually, through gesture and deed, Picard works out that the alien captain does not actually wish to kill him and that their task is to fight off the monster together.
Along the way we come to understand that the alien language is entirely oriented around metaphor and reference to history and legend. For us, the phrase ?Juliet on the balcony? summons up an entire story with characters, relationships, actions and meanings. The aliens? whole language is like this. Although the vocabulary and grammar may be perfectly plain, you still cannot understand what is being said unless you already know all the stories. In short, the language only conveys real meaning if you are part of the culture.
Nevertheless, there is the monster that is trying to kill the two captains. They learn to fight together and, just as importantly, they learn to communicate in a limited way by sharing stories with each other. Together they defeat the monster, but at the price of the alien captain?s life. Picard understands that the alien has sacrificed his life in a supremely generous effort to break through cultural barriers and achieve true communication, perhaps communion, with a fellow creature.
?Darmok?, it seems to me, very fairly portrays how and why it is difficult to overcome the deepest barriers of language and culture such as one might encounter between the French and the English, say, or between social scientists and natural scientists. We can each study the other?s language, we can learn many of the rules and customs, and yet meanings will still elude us. The communication can only be partial, labored, inexact. Yet, as the episode also shows, under the right circumstances, we can know important things about each other and we can work together productively and in deeply meaningful ways." (str. 365-366)
Narazil jsem na to u? před časem, ale a? teď se "dokopal" na to upozornit. Přeci jen je to docela nečekané místo pro "nará?ku" na ST. |
|
|
|
| Opera je pro tebe sprosté slovo? Kulturní barbare :D |
|
|
|
| Njn, nachytal jsem se... Ale opera je pro mě sprosté slovo:-D a ten název jsem snad nikdy nesly?el ani mo?ná neviděl...
Holt vita perlí (viz St Fan Fiction) |
|
|
|
| Ano. Já si to myslel, ale nechtěl jsem kazit srandu :) |
|
|
|
| tuvok07: Od Pucciniho. S Placido Domingem. |
|
|
|
| vita: Já stejně nevím, co je Tosca... |
|
|
|
| já jsem ani nečekal, ?e to někdo pochopí, jako ?e jsme se dívali na Star Trek :)) |
|
|
|
| Není Tosca jako TOSka. To připomíná Terryho Pratchetta a SMRŤovy "zajímavé slovní hříčky". |
|
|
|
| vita: No jo, tady si nekdo plete TOScu s Toscou, ze? :) |
|
|
|
| Zřejmě kvůli hudbě v ní, ne? |
|
|
|
| Mvek: Já nevím, co je na tom tak nesrozumitelného. O hodině HV jsme se dívali na Toscu :) |
|
|
|
| vita: Nechce?, prosím tě, místo úsečných odpovědí spí?e v?e vysvětlit?
(?mankote, u? se skoro vyjadřuju jak ten Paroubek:-)) |
|
|
|
| vita: Ale co berete na hudebce? |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|