1) Star Trek => Narážky a humory na ST a číslo 47 |
Spravuje: lagga Počet příspěvků: 2711 |
|
Vyvstalo vám dnes před očima číslo 47 v nějaké permutaci?
Praštil vás do očí odkaz na Star Trek?
Zaslechli jste dobrou trekistickou hlášku?
Pochlubte se :)
Who am I,47 ?
|
|
|
| LOL (Lot Of Laughing) = smích. |
|
|
|
| NHL 2002 :-) Komentátor, po několika neuvěřitelných zákrocích brankáře: "Who's that goalie? Lieutenant Commander Data?" |
|
|
|
| Ja jsem za ten CZ preklad take rad a vyhovuje mi. Ale nemuzu se zbavit pocitu, ze v EN verzi ma ta veta precejenom trochu jiny vyznam. (Uz se to pustil v originale, takze vim, jak to tam vypada.) |
|
|
|
| A prave proto je poznamka o "utopickych filmech" ryze prekladatelskym vtipkem. V originalnim zneni se zadna zminka o filmu nevyskytuje. Ja jsem za tento vtipek docela rad, protoze pokud by se pouzil suchy preklad, tak by to nebylo ono a o zadnem vtipku by vetsina divaku nemela ani tuseni. Takhle tam ta narazka na ST porad je, i kdyz se tam dostala mensi oklikou a neni tak vyrazna. |
|
|
|
| Ent: To je jednoduche. Jednak to primo vypliva ze skladby a smyslu one vety a druhak nemohl rict "Star Trek", jelikoz zadny Star Trek v jeho svete pochopitelne neexistuje. |
|
|
|
| Jeste ze do toho rejpu, ale jak ma divak poznat, co jako ten Cochrane rekl. Jestli to myslel "s malymi, nebo velkymi" pismeny? Podle me to do toho filmu nepatri tak, ani tak! |
|
|
|
| VELMI HODNE A MOC SRDECNE DEKUJI |
|
|
|
| Ok, to ja jen pro jistotu ;) |
|
|
|
| Vlada: "You are all astronauts on some kind of star trek ?"
... pasoval :-). |
|
|
|
| Poznamka pro hnidopichy: Nepamatuji se jak ta scena presne zni, takze pokud by tam cirou nahodou preklad hvezdna cesta nepasoval, tak se klidne zase uklidnete, ja to minil jako "ilustraci". |
|
|
|
| Posledni dobou mi pripada ze se tu mnozi nechapavci, myslim ze Dimik se vyjadril jasne ne? Tak dobre, jeste jednou pro ty ze zadnich rad, ve First Contactu se nemluvilo o "StarTreku", ale o "hvezdne ceste" To ze se tak jmenuje ten film je jen zamerna shoda okolnosti. Pokud by u nas StarTrek nebyl uvaden jako StarTrek, ale prekladal by se jako Hvezdna Cesta, potom by se prelozila stejnym zpusobem prelozila i tato narazka a melo by to stejny smysl jako v originale. |
|
|
|
| Dalrog, Ent: V ST:TFC neni zminen "Star Trek", nybrz "star trek". Proto to v ceske verzi muselo byt nalezite prepracovano. |
|
|
|
| Ano, jen ne v ceskem prekladu. V nasem prekladu je ST utopickym filmem, nebo tak nejak... |
|
|
|
| Myslim zmienka o Star Treku bola aj v ST VIII-First Contact. |
|
|
|
| tuxtrek.gif jasne vypovida o softwarovem vybaveni lodi Hvezdne flotily... |
|
|
|
| Zirland: To jsem si mohla myslet, ?e to sem napí?e?. Chtěla jsem si to nahrát ale pak jsem to pro?vihla :-( |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|