1) Star Trek => Narážky a humory na ST a číslo 47 |
Spravuje: lagga Počet příspěvků: 2711 |
|
Vyvstalo vám dnes před očima číslo 47 v nějaké permutaci?
Praštil vás do očí odkaz na Star Trek?
Zaslechli jste dobrou trekistickou hlášku?
Pochlubte se :)
Who am I,47 ?
|
|
|
| A je?tě jednou NHL, i kdy? ne docela ST: "If aliens from space saw that hit, they would say that Earth isn't ready for the first contact." |
|
|
|
| V Dungeon and Dragons hrála hlavní postavu kouzelnice, ta samá herečka co hraja ve dvou epizodách (Good Shepart, Hunting of deck twelve) ST:Voyager Tall Selles. |
|
|
|
| Apropo, proc vlastne nehrala v ST 3 a 4? (Ze jsem takovy neznaly.) |
|
|
|
| PANTAREI: Mlhave si vzpominam, ze nejaka takova narazka byla i v jejim serialu Veronicciny svudnosti... Ale ceho se to tykalo, uz po mne nechtejte... |
|
|
|
| Dimik: Já vím...Já nastra?ila u?i hned jak jsem sly?ela Dr. Spock :-) Ale ta hlá?ka byla dobrá, no jo, kdy? Saavik v něčem hraje tak se to bez nará?ek na ST nemů?e obejít :-)) |
|
|
|
| Heiko: Slo o treti dil, ale nebyla za Vulkanku, nybrz za Santovu elfku. Je vsak pravda, ze jakesi neposlusne holcicce vyhrozovala uspanim vulkanskym stiskem :-).
Pantarei: To byla narazka na americkeho pediatra Spocka :-). |
|
|
|
| A ve kterem ze to bylo dile, kdy Kirstie Alley byla namaskovna jako Vulkanka? Treti??? Docela ironicke, nemyslite? |
|
|
|
| V "Kdopak to mluví" mluvil Travolta s Mickiem "Ta toho nadělá kvůli někomu ze Star Treku...Velký u?i, ?ádné emoce." |
|
|
|
| No dobre, ja asi znam jenom "IMHO" a "BTW". Takze, co to je "TAL"? |
|
|
|
| To bude urcite ono, taky je v tom spousta smichu :)) (La Forge by se asi nasmal :)) |
|
|
|
| VLADA: Ze by Lwaxana Ocumuje La Forge??? |
|
|
|
| Jeste je jeden vyklad teto zkratky (se stejnym smyslem) ale na ten uz si nevzpominam. |
|
|
|
| VLADA: Aha, tak to si ted budu pamatovat. TAL :-) |
|
|
|
| LOL (Lot Of Laughing) = smích. |
|
|
|
| NHL 2002 :-) Komentátor, po několika neuvěřitelných zákrocích brankáře: "Who's that goalie? Lieutenant Commander Data?" |
|
|
|
| Ja jsem za ten CZ preklad take rad a vyhovuje mi. Ale nemuzu se zbavit pocitu, ze v EN verzi ma ta veta precejenom trochu jiny vyznam. (Uz se to pustil v originale, takze vim, jak to tam vypada.) |
|
|
|
| A prave proto je poznamka o "utopickych filmech" ryze prekladatelskym vtipkem. V originalnim zneni se zadna zminka o filmu nevyskytuje. Ja jsem za tento vtipek docela rad, protoze pokud by se pouzil suchy preklad, tak by to nebylo ono a o zadnem vtipku by vetsina divaku nemela ani tuseni. Takhle tam ta narazka na ST porad je, i kdyz se tam dostala mensi oklikou a neni tak vyrazna. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|