Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum FANBASE WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => Lingvistické okénko

Spravuje: Mvek
Počet příspěvků: 1073
Aktuální témata:

jazykové faily, jazyková poradna, výuka jazyků


Památné citáty:

"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu


Místní Duolingo uživatelé:
  • BorgDog (angličtina)
  • kapitan Pike (němčina, portugalština)
  • Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
  • Seven (němčina, španělština)
  • Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 71 - 90 / 1073Starší   Nejstarší

Mirak - 02. říjen 2017 15:42sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Zcela vážně jsem si to prvně spojil s Xenou a tou strašidelnou fanfiction co kolem toho existuje :)
Telemachus Rhade - 02. říjen 2017 15:39sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
:-D
Seven - 02. říjen 2017 15:34sipka
ZAMĚŘIT
Seven
Málo Xenolásky, říkáš?
Telemachus Rhade - 02. říjen 2017 14:50sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
z FCB:

"Pozeram Expanse, ale chyba mi tam viacej Xenolasky :-D chcelo by to nieco ako mass effect serial"

Xenoláska. To je pěkný termín :-)
Pozemstan - 22. září 2017 14:06sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Telemachus Rhade: Zajímavé. Google Translator tedy uvádí "pind". "Pinda" prý znamená "povrchu". V příbuzné finštině je prý povrch "pinta". Ale, jelikož jsou ugrofinské jazyky aglutinační a do jednoho slova zapojují i spojky atd., tak "na povrchu" by mělo být estonsky "pinnal" a finsky "pinnalla". -)
Telemachus Rhade - 22. září 2017 11:59sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Kdybyste se někdy koukali na Trek v Estonštině, tak vězte, že ta "pinda" je povrch. Následným gůglením jsem zjistil, že pinda je poměrně oblíbené slovo - například v Holandsku jsou to arašídy.
Seven - 19. září 2017 11:11sipka
ZAMĚŘIT
Seven
Vůbec je tento týden gramaticky i pravopisně výživný.
Seven - 19. září 2017 11:09sipka
ZAMĚŘIT
Seven
1| Gratinovaná brokolice s mačkanými brambory se baby špenátem 99,- Kč
2| Bramborové knedlíky plněné uzeným masem s bílím zelí 109,- Kč
3| Wok z krůtího a zeleniny s jasmínovou rýží 119,- Kč
4| Špagety carborana s panchettou a parmazánem 139,- Kč
5|Medajlonky z vepřové panenky s žampionovém ragů a steakovými hranolky 159 ,- Kč

V Café Merkur jedou, nevím jestli chci spíš carboránu nebo brambory se baby špenátem.
Yakuzza - 19. září 2017 11:01sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
To bude i tím, že nám ve škole tloukli do hlavy, že "před A se čárka prostě nepíše". Doporučuji zaslat hříšníkům tento článek. Konkrétně sekce 1.5 je docela stěžejní.
Zephram - 18. září 2017 22:39sipka
ZAMĚŘIT
Zephram
,A just ne!
Telemachus Rhade - 18. září 2017 22:36sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Facebook:

"Mě to teda přišlo spíš pitomý..."

Napíše člověk, co nezná pády.

Stejně tak čárky před A. naprosto jednoduché věci a nikdo je neumí.

Prosím vás, zdejší překladatelé, ve významu odporovacím je před A čárka vždycky.
Mvek - 12. září 2017 17:53sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
hradišťští občané

Uff, tři souhlásky s háčkem za sebou a čtyři souhlásky celkem, to je česká síla...
Telemachus Rhade - 11. srpen 2017 14:14sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Pozemstan: Tak :) Do beletrie to nepatří.
Pozemstan - 11. srpen 2017 14:10sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Laissez-faire je poměrně známý výraz a technicky použitelný i v češtině, i když, pravda, asi spíše v odborných textech... -)
BorgDog - 11. srpen 2017 12:29sipka
ZAMĚŘIT
BorgDog
Telemachus Rhade: Divná formulace, ale to jde myslím "ohnout" do češtiny poměrně snadno. "Byl stejně dobrý jako každý jiný kapitán ve Flotile, ba lepší než většina."
Telemachus Rhade - 11. srpen 2017 12:03sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
BorgDog: Jo. A taky používá tohle: "...he was as good as any captain in the Fleet and better than many."
BorgDog - 11. srpen 2017 11:54sipka
ZAMĚŘIT
BorgDog
Seven:
A jinak ten píčus si vždycky najde co nejobskurnější synonymum/výraz

To sem někdy pošlu nějaký úryvek z Eriksona. :-D
Seven - 11. srpen 2017 11:40sipka
ZAMĚŘIT
Seven
Telemachus Rhade 288241:
laissez-faire

Měla jsem nutkání to přeložit jako lážoplážo. A jinak ten píčus si vždycky najde co nejobskurnější synonymum/výraz pro něco/použije nepřesnou historickou hlášku, takže jsem hodně času trávila u výkladových slovníků. Jestli ho někdy potkám, narvu mu tu knížku do prdele a ještě mi při tom bude líto, že nevyšla jako hardcover.
BorgDog - 11. srpen 2017 11:24sipka
ZAMĚŘIT
BorgDog
Telemachus Rhade: To je pořád ten David?
Telemachus Rhade - 11. srpen 2017 10:47sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Instead, he displayed a laissez-faire attitude that threatened to drive Geordi to distraction.

Tohle normální člověk nepoužije a kdyby to nějakou US korekci mělo, tak by to neprošlo.

Nejnovější   Novější 71 - 90 / 1073Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o