|
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 1524 |
|
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích
Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu
Místní Duolingo uživatelé:
- BorgDog (angličtina)
- kapitan Pike (němčina, portugalština)
- Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
- Seven (němčina, španělština)
- Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste:
- Příručka Ústavu pro jazyk český
- Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše |
|
|
| Ach korektury...
Michale kopec připomínal pruhovanou čepici, jakou jí kdysi uháčkovala babička. Ta umřelá. Měla přesně takhle zelené pruhy, všelijak vedle sebe.
Chudák babička se zelenými pruhy... |
|
|
|
| Asi jsem si z Číny koupil USB větráček určený pro Měňavce, soudě podle jedné z instrukcí:
Do not be liquid, metal and other unusual items, or inserted into the internal fan. |
|
|
|
| Pozemstan: Jo, ale tam jsem si nebyl jist, jestli jsem to slyšel dobře atd. |
|
|
|
| Tedy myslím hlavně poslední hlásku. V té ukázce americké angličtiny to trochu zazní, ale v Discovery to myslím Michael vyslovila až tak "krouceně", že to znělo skoro jako [aloe]. |
|
|
|
| Jinak mě v prvním dílu Doscovery trochu překvapila výslovnost slova alloy. |
|
|
|
| Mvek: Podle cambridgeského slovníku, kde si lze i pustit britskou a americkou výslovnost, připouští britská výslovnost "českou" variantu [ˈsen.ti.ənt] (ta zní i z nahrávky), ale i [ˈsen.ʃənt], tedy [senšnt]. To druhé je i americká verze. Podle toho herci mluvili spíše "britsky", ale možná se to používá i v USA... |
|
|
|
| AVip: Ok, předpokládám, že je z latiny, ale dokud jsi to neřekl, nenapadlo mě v tom hledat přejaté slovo.
Nicméně i když target asi původní slovo je, tak už zase přemýšlím, jestli jsem neslyšel i to opravdu v americké produkci vyslovovat jako [tárdžet]. O tom se zas někdo nedávno posměšně vyjadřoval na Nyxu v souvislosti s nějakým nerodilým mluvčím, tak jsem si vzpomněl, že jsem si to taky jednu dobu myslel. |
|
|
|
| Já bych viděl problém v tom, že anglická výslovnost (nejen) tohoto výrazu je poměrně šílená (a že to není původní anglické slovo, to je snad jasné). |
|
|
|
| V pátém díle Discovery dva různí herci vysloví slovo sentient v podstatě česky, nikoliv jako [ˈsentɪənt] (nebo "česky" přepsáno: [senšnt] či [senšient].
Jsem z toho jelen. |
|
|
|
| Nejtragičtější požáry v Kalifornii mají na svědomí desítky mrtvých, bojuje s nimi osm tisíc hasičů
A podle Novinek tu máme zombie apokalypsu. A ještě ti nemrtví umí zapalovat ohně. |
|
|
|
| Já "hovado" také vždy znal jen v tom druhém významu. Na druhou stranu "kráva" je podobná a tu znám v obou.
Nicméně v poslední době jsem se dvakrát setkal s tím prvním významem i u "hovada", což vedlo k nedorozumění. |
|
|
|
| Mvek: Já jsem se setkal snad jen s druhým významem. |
|
|
|
| Měl bych takovou malou anketku, Jak vnímáte označení něčeho, že je to hovado?
Očividně se u tohoto pojmu střetávají různé významy:
- něco obřího (já bych použil výraz kráva)
- blbec atp. (např., který mi nedal přednost a vjel mi tam a musím to skoro zadupnout) |
|
|
|
| Hryzanténa by byla lepší. |
|
|
|
| Evokuje mi to pár pojmů mé pratety jako chryzanténa nebo stihoman. |
|
|
|
| Autemtifikace - když s tebou vyjebá vlastní auto |
|
|
|
| Údajně nový Neoluxor na Chodově.
|
|
|
|
| Telemachus Rhade: Roztomilé. A ještě mě tedy překvapilo, že pobodal, a nikoliv ubodal, když ji je mrtvá. |
|
|
|
| Ty inflektivní jazyky jsou děsnej mor :D |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|