|
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 1524 |
|
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích
Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu
Místní Duolingo uživatelé:
- BorgDog (angličtina)
- kapitan Pike (němčina, portugalština)
- Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
- Seven (němčina, španělština)
- Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste:
- Příručka Ústavu pro jazyk český
- Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše |
|
|
| Nepřekládá se duck & cover jako "k zemi a kryj se"?
Měl bych dotaz, jak se překládá "field promotion"? Doslovně jako polní povýšení? |
|
|
|
| Já hlavně vůbec netušim na co naráží Pozemšťané. |
|
|
|
| Na české wiki to je taky duck and cover.
Překládat to jako kachna a kryt mi přijde zhruba stejné jako přátelský oheň. |
|
|
|
| Jen pro jistotu, jedná se o tohle:
https://en.wikipedia.org/wiki/Duck_and_cover |
|
|
|
| Prosím? To se duck and cover opravdu někde překládá jako kachna a kryt? |
|
|
|
| Mirak, Telemachus Rhade: To "kachny a krytu" zní bez znalosti kontextu hodně divně. Měl jsem pocit, že tam patří jiná spojka než "a" - třeba "v"... Jenže, jak koukám, jedná se o hru s názvem "kachna a kryt", takže je to spojení v pořádku. Jen by tam snad mohlo být "ve stylu", ale i toto je asi dobře. |
|
|
|
| Mirak: Nešikovně napsané, ale špatně to není. |
|
|
|
| Vyrůstala jsem ve školním přostředí, kde jsme procházeli drilem stylu "kachny a krytu".
předmluva ke Chvalozpěv na Leibowitze (Laser 2007), překlad Martin Šust |
|
|
|
| Yakuzza:
Vyhrabali jsme velkou spoustu kontinuity s řad nedávných i hodně dávných,
|
|
|
|
| Mvek: Jo, myslel jsem, že je to na mě. Věděl jsem, že právě tohle jsem někam nasekal. |
|
|
|
| Telemachus Rhade: Myslel jsem to obecně jako zájmeno "ona".
Nicméně konkrétně ty dvakrát v posledních dvou dnech:-)
"Padmé ztratila vůli žít, protože jí milenec odkopnul."
"Záchvat konspirace :) Ne, doma jí mám a používám, ale bez ohledu na studie,..." |
|
|
|
| Mvek: Možná by nevadilo doplnit, koho a jakého příspěvku se to týká.. |
|
|
|
| Jinak drobné připomenutí, 4. p. je "ji", nikoliv "jí" (3. p.). Ale sám se občas spletu a i při korekturách učebnice jsem to někde minul. |
|
|
|
| Slovy klasika: "Není to píčovina říkat teď data, když jsme ve sto šedesáti dílech říkali datum?" :-) |
|
|
|
| Ale netušil jsem, že to takhle oficiálně to tolerují. Jinak to asi vidím podobně jako to "v 5ti případech" - pomáhá to porozumění (že nejde o 5. případy). |
|
|
|
| U podstatného jména datum lze v některých typech textů (zvláště těch, v nichž je třeba rozlišit kalendářní a počítačová data) tolerovat i tvary mužského rodu, zejména v množném čísle, tj. datumy, datumů, datumům, datumy, o datumech, datumy, např. V uložených datech se bude nejčastěji vyhledávat podle datumů.
Takže máte pravdu oba:-). A ano, v tomto případě by bylo lepší, kdybych se řídil tou výjimkou. |
|
|
|
| Mvek:
Takže jsme zjistili den před nasazením, že připravené testovací karty expirovaly minulý týden, jak furt zákazník posouvá data nasazení:-).
Teď si posílají citlivá data navzdory směrnicím nešifrovaně maily:-).
Pěkný příklad, obě situace v jednom příspěvku :)
datum > datumy
data > data
Nebo je možné v obou případech použít data? |
|
|
|
| Mvek: Můžeš jí říkat Chundo :) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|