Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => Lingvistické okénko

Spravuje: Mvek
Počet příspěvků: 1519
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích

Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu


Místní Duolingo uživatelé:
  • BorgDog (angličtina)
  • kapitan Pike (němčina, portugalština)
  • Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
  • Seven (němčina, španělština)
  • Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste: - Příručka Ústavu pro jazyk český - Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 427 - 446 / 1519Starší   Nejstarší

Mvek - 05. leden 2018 22:18sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
S Netflixem mě napadla zajímavá challenge, když bych někdy chtěl do Polska na dovolenou...

TNG v polštině:-), totéž třeba nějaké dětské animáky, škoda, že tam nejsou Ducktales.
Zephram - 03. leden 2018 19:26sipka
ZAMĚŘIT
Zephram
Snad "dříve než hovno fanouška praští". :-)
Telemachus Rhade - 03. leden 2018 14:00sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
:-D
Mirak - 03. leden 2018 13:53sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
before shit hits the fan

než hovno dorazilo do větráku

Jako pobavím se u toho, ne že ne :)
Seven - 01. leden 2018 15:22sipka
ZAMĚŘIT
Seven
To se teda moc nevytáhla...
Mirak - 01. leden 2018 15:15sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
connecting the dots - propojit tečky

keep stirring the pot - pořád v tom hrnci míchají

Překlad podle Rečkové: Nahradit česká slova těmi anglickými v poměru 1:1.
Mirak - 30. prosinec 2017 14:12sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
No, v tom případě ji zjevně nebavila celá knížka, protože ty kostrbatě přeložený dialogy jsou prostě utrpení číst. Velké množství frází je přeložených doslovně a často se ani nenamáhá měnit anglický slovosled.

ad) večerní jídlo / večeře

V US možná ne, ale opět, kdo v ČR používá termín večerní jídlo? A existuje vůbec? V té situaci bylo úplně jedno, jestli Miller žere banán nebo svíčkovou, takže zachovávat večerní jídlo je pitomost.
Telemachus Rhade - 30. prosinec 2017 10:09sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mirak:
Upřímně mě ale spíš vytáčí věci typu "Miller byl uprostřed večerního jídla, když...". To jsem fakt tak náročnej, když chci číst "Miller zrovna večeřel, když..."?
To už je tzv. vyjetý překlad, kdy tohle překladatel pouští, protože ho daný úsek nebaví, nemá čas, nebo už (můj případ) má toporné angličtiny plné zuby, a pustí to na dodělání korektorovi, který pak právě trpí tou nárazovou formou Tourettova syndromu :-) Ale večerní jídlo a večeře nemusí být vždy synonymum.

"Don’t like making tough calls with incomplete information?"
"Nerada vedeš drsné hovory, když ti chybí informace?"

To už je jiná káva :-/
Pozemstan - 29. prosinec 2017 18:05sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Ano, s tím slovem jsem se asi poprvé setkal v ST knihách. -) Ale i když mi to osobně zní spíše jako "pochopil otázku, kterou možná ne zcela dobře slyšel", tak i tady podle SSJČ uvádějí význam "odpovědět", ale také "ulevit si"... -)
Telemachus Rhade - 29. prosinec 2017 17:53sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Jo, to by odpovídalo :-)
kapitan Pike - 29. prosinec 2017 17:36sipka
ZAMĚŘIT
kapitan Pike
Jo, to mě vždycky hrozně sralo. Ale co si tak pamatuji, tak Vyslanec ho měl docela rád :-)
Telemachus Rhade - 29. prosinec 2017 17:35sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Který debil do češtiny přitáhl slovíčko odtušit ve významu odpovědět?!

A proč se to vůbec v dnešní době ještě ku**a používá?
AVip - 26. prosinec 2017 20:28sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Oops...

I když je fakt, že stačil překlad Razorback / Plejtvák, abych si z toho měl tendenci ukroutit hlavu... (v kontextu děje Divočák, jedině Divočák, když už to teda za každou cenu překládat).
Mirak - 26. prosinec 2017 19:00sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
"Don’t like making tough calls with incomplete information?"

"Nerada vedeš drsné hovory, když ti chybí informace?"

To si dělá srandu, ne?
Mirak - 26. prosinec 2017 13:24sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Seven: To je knižní překlad paní Rečkové :)
Seven - 26. prosinec 2017 12:22sipka
ZAMĚŘIT
Seven
To je překlad kde, titule na Netflixu?
Mirak - 24. prosinec 2017 23:26sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Tak jsem z překladu Expanze zatím trochu zklamaný. Jedna organizace je přeložená jako "Čiročistá", druhá zůstává nepřeložená jako "Red Moon" a nerozumím moc proč. Ani nemám nějak extra názor na to, jestli má být obojí přeložené nebo ne, ale proč nebýt konzistentní?

Upřímně mě ale spíš vytáčí věci typu "Miller byl uprostřed večerního jídla, když...". To jsem fakt tak náročnej, když chci číst "Miller zrovna večeřel, když..."? Uprostřed nějaké činnosti? Večerní jídlo? Kdo takhle krom google translatoru mluví?
Mvek - 20. prosinec 2017 21:51sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Předpokládám, že uživatel, který zakládal tohle vlákno na Rootu si dělal z větší části srandu, ale to nevadí, je to zábavné si to přečíst.

forum.root.cz...

Sedlobox a Ý Té norci!:-)
Pozemstan - 17. prosinec 2017 22:59sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Telemachus Rhade: Pěkné! Vzpomínám si, jak mě překvapilo, když jsem před lety poprvé někde v televizi slyšel v originále australského premiéra, jak vyslovoval "say" [saj]... -)
Telemachus Rhade - 17. prosinec 2017 22:54sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade

Nejnovější   Novější 427 - 446 / 1519Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o