Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => Lingvistické okénko

Spravuje: Mvek
Počet příspěvků: 1524
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích

Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu


Místní Duolingo uživatelé:
  • BorgDog (angličtina)
  • kapitan Pike (němčina, portugalština)
  • Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
  • Seven (němčina, španělština)
  • Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste: - Příručka Ústavu pro jazyk český - Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 425 - 444 / 1524Starší   Nejstarší

Seven - 22. leden 2018 20:42sipka
ZAMĚŘIT
Seven
Poslední dobou jsem začala sledovat ČT24...protože tam nejsou reklamy...musím říct, že mě velmi zaráží nespisovná čeština moderátorů - "lidi si myslí" nebo "přijíždí převážně turisti". Mám z toho pocit, že na tu práci už není potřeba žádná kvalifikace.
Mvek - 22. leden 2018 18:25sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Drobná ukázka, jak je někdy interpunkce důležitá. Toto souvětí má více významů podle absence nebo přítomnosti čárky:

"... problémy máme tradičně i na Evropské ulici," vyčetl Filip Drápal, mluvčí společnosti ROPID, která v hlavním městě organizuje dopravu.
"... problémy máme tradičně i na Evropské ulici," vyčetl Filip Drápal mluvčí společnosti ROPID, která v hlavním městě organizuje dopravu.
Mvek - 15. leden 2018 22:09sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Docela mě překvapilo, že Word neznal jméno "Lucifer".
Telemachus Rhade - 13. leden 2018 13:50sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mvek: Á, dobře jsi to napsal, špatně jsem to pochopil ;)
Mvek - 13. leden 2018 13:36sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Telemachus Rhade: Netflix má jen jednohlas.

Telemachus Rhade 294819: Zatím nevidím, že bych to napsal špatně:
Apocalypse Now - 1979
SW: A New Hope - 1977, tedy SW jsou starší než Apokalypsa.

Harrison Ford vypadá v Apokalypse, jako by mu bylo méně, než jak vypadá v SW.
Telemachus Rhade - 13. leden 2018 13:30sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mvek:
TNG v polštině

Polski lektor, anebo vážně dabing?
Telemachus Rhade - 13. leden 2018 13:29sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mvek 294817:
A fascinující je, že Harrison Ford v Apocalypse Now vypadá mladší než v o pár let starších SW.

Ať se na tu větu dívám, jak chci, nedává mi smysl :)
Mvek - 05. leden 2018 22:18sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
S Netflixem mě napadla zajímavá challenge, když bych někdy chtěl do Polska na dovolenou...

TNG v polštině:-), totéž třeba nějaké dětské animáky, škoda, že tam nejsou Ducktales.
Zephram - 03. leden 2018 19:26sipka
ZAMĚŘIT
Zephram
Snad "dříve než hovno fanouška praští". :-)
Telemachus Rhade - 03. leden 2018 14:00sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
:-D
Mirak - 03. leden 2018 13:53sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
before shit hits the fan

než hovno dorazilo do větráku

Jako pobavím se u toho, ne že ne :)
Seven - 01. leden 2018 15:22sipka
ZAMĚŘIT
Seven
To se teda moc nevytáhla...
Mirak - 01. leden 2018 15:15sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
connecting the dots - propojit tečky

keep stirring the pot - pořád v tom hrnci míchají

Překlad podle Rečkové: Nahradit česká slova těmi anglickými v poměru 1:1.
Mirak - 30. prosinec 2017 14:12sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
No, v tom případě ji zjevně nebavila celá knížka, protože ty kostrbatě přeložený dialogy jsou prostě utrpení číst. Velké množství frází je přeložených doslovně a často se ani nenamáhá měnit anglický slovosled.

ad) večerní jídlo / večeře

V US možná ne, ale opět, kdo v ČR používá termín večerní jídlo? A existuje vůbec? V té situaci bylo úplně jedno, jestli Miller žere banán nebo svíčkovou, takže zachovávat večerní jídlo je pitomost.
Telemachus Rhade - 30. prosinec 2017 10:09sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mirak:
Upřímně mě ale spíš vytáčí věci typu "Miller byl uprostřed večerního jídla, když...". To jsem fakt tak náročnej, když chci číst "Miller zrovna večeřel, když..."?
To už je tzv. vyjetý překlad, kdy tohle překladatel pouští, protože ho daný úsek nebaví, nemá čas, nebo už (můj případ) má toporné angličtiny plné zuby, a pustí to na dodělání korektorovi, který pak právě trpí tou nárazovou formou Tourettova syndromu :-) Ale večerní jídlo a večeře nemusí být vždy synonymum.

"Don’t like making tough calls with incomplete information?"
"Nerada vedeš drsné hovory, když ti chybí informace?"

To už je jiná káva :-/
Pozemstan - 29. prosinec 2017 18:05sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Ano, s tím slovem jsem se asi poprvé setkal v ST knihách. -) Ale i když mi to osobně zní spíše jako "pochopil otázku, kterou možná ne zcela dobře slyšel", tak i tady podle SSJČ uvádějí význam "odpovědět", ale také "ulevit si"... -)
Telemachus Rhade - 29. prosinec 2017 17:53sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Jo, to by odpovídalo :-)
kapitan Pike - 29. prosinec 2017 17:36sipka
ZAMĚŘIT
kapitan Pike
Jo, to mě vždycky hrozně sralo. Ale co si tak pamatuji, tak Vyslanec ho měl docela rád :-)
Telemachus Rhade - 29. prosinec 2017 17:35sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Který debil do češtiny přitáhl slovíčko odtušit ve významu odpovědět?!

A proč se to vůbec v dnešní době ještě ku**a používá?
AVip - 26. prosinec 2017 20:28sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Oops...

I když je fakt, že stačil překlad Razorback / Plejtvák, abych si z toho měl tendenci ukroutit hlavu... (v kontextu děje Divočák, jedině Divočák, když už to teda za každou cenu překládat).

Nejnovější   Novější 425 - 444 / 1524Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o