|
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 1524 |
|
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích
Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu
Místní Duolingo uživatelé:
- BorgDog (angličtina)
- kapitan Pike (němčina, portugalština)
- Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
- Seven (němčina, španělština)
- Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste:
- Příručka Ústavu pro jazyk český
- Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše |
|
|
| Telemachus Rhade: Zajímavé, koukám, že Wikipedia uvádí i slovenskou verzi. První dvě sloky jsou víceméně doslovným překladem české hymny a druhé sloky písně Kde domov můj, ale třetí sloka se věnuje Slovensku:
Kde domov môj,
kde domov môj.
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sade skvie sa jari kvet,
zemský raj to na pohľad!
A to je tá krásna krajina,
krajiny česká ',' domov môj,
krajiny česká ',' domov môj!
Kde domov môj,
kde domov môj.
V kraji poznáš ak Bohu milom,
duše útle v tele čulom,
myseľ jasnú, vznik a zdar,
a tú silu vzdoru zmar?
To je Čechov slávne plemeno,
medzi Čechmi domov môj,
medzi Čechmi domov môj!
Kde domov môj, kde domov môj,
Bože, veľký Hospodine!
Ruka tvoja svetom kynie.
Teba vzýva národ môj.
veľký Bože, pri ňom stoj!
Svetovládny Hospodine,
chráň Slovensko, domov môj!
Zajímalo by mě, zda existuje i rusínská verze. |
|
|
|
| Zjistil jsem, že krom ofciální německé a maďarské verze, má česká hymna i latinskou podobu...
Wo ist mein Heim, mein Vaterland,
Wo durch Wiesen Bäche brausen,
Wo auf Felsen Wälder sausen,
Wo ein Eden uns entzückt,
Wenn der Lenz die Fluren schmückt:
Dieses Land, so schön vor allen,
Böhmen ist mein Heimatland.
Böhmen ist mein Heimatland.
Hol van honom, hol a hazám,
Hol patak zúg a hegyháton,
Csörgedez a rónaságon.
Üde virág a kertben,
Mint egy földi édenben.
Ez az istenáldotta föld,
Csehszlovák föld a hazám,
Csehszlovák föld a hazám.
Que patria?
Que patria?
Fluunt aquae inter prata,
strīdent silvae rūpe lāta.
Hortō ridet iūge vēr
paradīsus dēsupēr.
Ecce terra pulcherrima,
Bohemia patria,
Bohemia patria. |
|
|
|
| Telemachus Rhade: Tak tomu se nedivím, sám jsem si musel ověřit, že koně jsou opravdu životní, a tedy jak to má být a připomenout si tedy i to, že v přísudku minulém mají měkké i. |
|
|
|
| Odchyceno dnes večer na Fine Living:
"Koně jsou skvělé." |
|
|
|
| Ještě tady jsem nespamoval...
Zkuste si do Gloglo překladače dát nějaký text, nejlépe jen výčet položek, VELKÝMI PÍSMENY. Překládá úplně jinak, a z češtiny do angličtiny z toho vznikají obskurní překlady. Navíc očividně záleží na kontextu, takže postupné přidávání dalších položek umí změnit i překlad těch dříve napsaných.
KOČKY, PSI, KLOKANI, JEŽCI, MYŠI, SLONI, KROKODÝLI, PTÁCI, KRÁVY, MRAVENCI
=
CATS, PSI, KLOKANI, JEWELS, MILLS, SLONI, STROKE, BIRDS, BUCK, PATH
S potravinami vznikaly ještě zajímavější věci. (Poznámka: Word umožňuje označený text převést na velká písmena, takže se dá pobavit se překladem všemožných vlastních i cizích textů.)
Další perličkou je český překlad verzovacího nástroje TortoiseHG Workbench, kde někdo přeložil např. Workbench jako Verpánek:-), přitom šlo o záložku v nastavení programu.
|
|
|
|
| Lt.Shark: "Brandon je považován za nejvyššího teenagera na světě poté, co Broc Brown měřící 233 centimetrů oslavil dvacáté narozeniny." |
|
|
|
| miluju tyhle články které totálně matou... :-))
tak jak to teda je? Měří 224 nebo 233? A je mu 16 a nebo 20? :-D
https://www.novinky.cz/koktejl/465633-sestnactilety-chlapec-meri-224-centimetru-a-stale-roste.html |
|
|
|
| V US se to myslím používá taky dost běžně. |
|
|
|
| Díky, vůbec jsem netušil, že to je z řečtiny a vlastně jsem dodnes pořádně nevěděl (neměl důvod hledat), co to znamená. |
|
|
|
| Telemachus Rhade: Tak ale to také není zrovna původní české slovo... -)
Jinak asi nebude jen shoda náhod, že se finsky "děkuji" řekne "kiitos"... -) |
|
|
|
| Naucil jsem se citit fyzicky odpor ke slovu "kudos". Ono je toti asi hrozne tezky/anticool napsat "respekt". To sice nesnasim taky, ale aspon si to nemusi pujcovat z rectiny. |
|
|
|
| Jídelní lístky bývají zábava v případě více jazyků skoro vždy.
Ale jestli je ta fotka z nějaké kantýny Sodexo na FB klubu autentická, tak:
Pohanka zapečená se zeleninou, vařený brambor
přeložená jako
Pagan girl baked with vegetables, baked potatoes
je jeden z klenotů a nechce se mi věřit, že je to ledabylost toho, kdo to stvořil. To si snad nějaký zaměstnanec dělá srandu, nebo má po krk své práce. |
|
|
|
| Seven: Jak píše Pozemšťan. |
|
|
|
| Seven: To je ovšem zřejmě součást hovorové češtiny, mluvené formy spisovné češtiny. -)
Viz i tady heslo člověk:
"v 1. a v 5. p. mn. č. jsou mužské tvary životné (jako sousedé) s hovorovou variantou lidi"
Podobné je to u turisty.
U sloves myslet a přijíždět jsou také možné tyto krátké tvary místo koncovky "-ejí"... |
|
|
|
| Poslední dobou jsem začala sledovat ČT24...protože tam nejsou reklamy...musím říct, že mě velmi zaráží nespisovná čeština moderátorů - "lidi si myslí" nebo "přijíždí převážně turisti". Mám z toho pocit, že na tu práci už není potřeba žádná kvalifikace. |
|
|
|
| Drobná ukázka, jak je někdy interpunkce důležitá. Toto souvětí má více významů podle absence nebo přítomnosti čárky:
"... problémy máme tradičně i na Evropské ulici," vyčetl Filip Drápal, mluvčí společnosti ROPID, která v hlavním městě organizuje dopravu.
"... problémy máme tradičně i na Evropské ulici," vyčetl Filip Drápal mluvčí společnosti ROPID, která v hlavním městě organizuje dopravu. |
|
|
|
| Docela mě překvapilo, že Word neznal jméno "Lucifer". |
|
|
|
| Mvek: Á, dobře jsi to napsal, špatně jsem to pochopil ;) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|