|
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 1524 |
|
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích
Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu
Místní Duolingo uživatelé:
- BorgDog (angličtina)
- kapitan Pike (němčina, portugalština)
- Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
- Seven (němčina, španělština)
- Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste:
- Příručka Ústavu pro jazyk český
- Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše |
|
|
| v bohatých časech se jí má bát
>
feared in times of peril
Perilous times; krásné a bohaté časy.
– Kim Čong Un |
|
|
|
| Very few Klingons of so-called noble birth were anxious to see their bloodlines diluted by mixing with commoners.
>
Jen málo Klingonů, kteří si říkali urození, by chtěli vidět důkazy o tom, s kým vším jsou svou krví spojeni. |
|
|
|
| The child seemed exhausted by her earlier exertions and was slowly drifting toward what B’Elanna felt certain would be only a short nap.
>
Zdálo se, že dítě se svými pokusy dost vyčerpalo. Už usínala, ale B’Elanna dávno věděla, že jí bude stačit, když si chvilku zdřímne. |
|
|
|
| ...bezpochyby proto, aby nepodléhaly oxydaci.
Oxyde, odyde, ty hnusný tvaru! |
|
|
|
| Telemachus Rhade 307435: Chtěla jsem reagovat nějak vtipně, ale našla jsem jen naprostou kokotinu od nějakýho kremlika. |
|
|
|
| ...a on uzřel borgskou královnu, jak ho vítá do Společenství.
Asi Borg Commonwealth. |
|
|
|
| Cítil pachuť krve, která se mu řinula z nosu. |
|
|
|
| "dvanáct celá pět hodin"
Povídka z cyklu: Ty okna byly otevřené. |
|
|
|
| Marshall:
A za to se platí?
Zeptej se Kareemmy za šest neděl. Dštím síru! |
|
|
|
| MEGALOL! A za to se platí? |
|
|
|
| birthmark
>
těžký porod
Někdo mě tu lakuje a mě se to hrubě přestává líbit. A jestli se rozzlobím ještě o něco víc, tak budu hodně zlý. |
|
|
|
| “What the hell are you doing?”
>
„Co to kurník šopa vyvádíte?“ |
|
|
|
| He had noted in the few times they’d met over the last several
months that the pair seemed to spar more forcefully than he could remember.
>
Při několika posledních příležitostech si povšiml, že spolu zápasí o nadvládu ještě důrazněji než dřív.
Já už nechci!!! |
|
|
|
| “Kahless knows where the twelfth bat’leth is. He wants
me to join him on Qo’noS. He can have a ship ready to
depart within the hour,” B’Elanna reported.
Chakotay didn’t doubt for a moment that while B’Elanna
might see this as the most useful course she could take
right now, it wasn’t the smartest.
>
„Kahless už ví, kde je ten dvanáctý bat’leth. Chce, abych dorazila za ním na Qo’noS. Do hodiny může vypravit loď,“ oznámila B’Elanna.
Chakotay si byl jistý, že B’Elanna jeho žádosti hodlá vyhovět, ale že to není ten nejrozumnější nápad.
Shoot me now! |
|
|
|
| „Jsou to předprogramovaná DNA?“
Jo, to je DNA motýle. |
|
|
|
| Jinak případy komisaře Ratha jsou evidentně přeložené poněkud, ehm, substandardně, protože kvalitní překlad by nejspíš nedokázal nastartovat mou sice pořád lehce nadprůměrnou, byť jinak značně zarezlou znalost němčiny - zato překlad plný germanismů a německé větné stavby (byť podvědomě) by toto už zvládnout mohl docela snadno....
(jo, jsem už o kousek dál... :-D) |
|
|
|
| Pokud jde o spor Benátky/Venedig/Venice vs. Venezia, nejsprávněji bychom asi měli používat označení v místním jazyce, česky označovaném jako "benátština"... Venesia, Venexia [veˈnɛsja]... -)
Tím se dostávám i k dopravnímu značení (nebo mapám), které regionální jazyky většinou ignoruje, i když jsou rozdíly v názvech mnohem větší jako např. v italském německy mluvícím Jižním Tyrolsku, např. Sterzing vs. Vipiteno (přímo v regionu už samozřejmě dvojjazyčné nápisy bývají)... |
|
|
|
| Na českých ukazatelích je ale alespoň po revoluci také cizí město v originálním zápisu. Od malička si pamatuji na ukazatel na Dresden, který jsem si mnoho let neuměl spojit s Drážďany.
Netuším, jak je to doopravdy, ale myslím, že i v SCS Software víc používají místní varianty, a tak se v Euro Truck Simulatoru 2 v Maďarsku objevuje maďarská varianta Bratislavy. |
|
|
|
| Ja by som sa tiež prikláňal k výrazu Benátky, ak by mala platiť Venzeia, potom aj Roma, Firenze atď a to už sa mi zdá v českom texte divné ak to nehovorí rodený Talian... |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|