|
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 1524 |
|
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích
Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu
Místní Duolingo uživatelé:
- BorgDog (angličtina)
- kapitan Pike (němčina, portugalština)
- Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
- Seven (němčina, španělština)
- Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste:
- Příručka Ústavu pro jazyk český
- Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše |
|
|
| Mvek: Je zřejmé, že se snaží podchytit všechny prostory, včetně např. i různých "soukromých klubů pro uzavřený okruh členů", pod kterými se nejen nyní ale již možná desítky let maskují některé de facto restaurace apod.
Nicméně z některých právníků a soudních rozhodnutí mám - ano jen subjektivní a laický - dojem, že jsou podle jejich výkladu podle pandemického zákona možná jen omezení, nikoli úplná uzavření prostor, pokud možno s individuálním odůvodněním pro každé konkrétní místo a jedině s rozsáhlým vysvětlením i základních všeobecně známých principů... Nejsem si úplně jist, zda by to v praxi mohlo fungovat, ale možná nám to ukáže příští vláda (mám smíšené pocity, kdy si na jednu stranu přeji, aby se "ukázala" a buď uspěla, nebo se historicky znemožnila, ale na druhou stranu bych chtěl konec pandemie a vnímám i rizika onoho případného historického znemožnění). Ale to už bych zabíhal k politice... |
|
|
|
| Jak rozumíte tomuto návrhu úpravy "pandemického zákona"?
(1) Mimořádnými opatřeními při epidemii nebo nebezpečí jejího vzniku jsou
(...)
i) omezení účasti na veřejné nebo soukromé akci nebo vstupu do veřejnosti jinak přístupného prostoru, včetně provozoven nebo jiných prostor, do nichž je vstup vázán na členství, úhradu nebo jinou podmínku, tak, že jsou umožněny pouze fyzickým osobám, které pořadateli nebo organizátorovi akce nebo provozovateli nebo majiteli veřejnosti jinak přístupného prostoru nebo jimi pověřené osobě prokáží způsobem stanoveným mimořádným opatřením, že se podrobily očkování proti infekčnímu onemocnění nebo toto infekční onemocnění prodělaly nebo se podrobily testu nebo vyšetření na přítomnost původce infekčního onemocnění s negativním výsledkem,
Zatímco dezinformátoři řičí, že nás tak můžou nutit vykazovat, kdo u nás byl doma, což je nesmysl, tak mi ale přijde, že tím skutečně mohou omezit vstup do ledasjakého prostoru, tedy třeba na konkrétní ulici, náměstí, do stanice MHD, ale i do jakéhokoliv obchodu.
Zatímco se domnívám, že záměrem je omezit hlavně jakékoliv akce.
Na druhou stranu si říkám, podle čeho tedy teď kadeřníci musí kontrolovat testy, když to tam teď není.
A jasně, že když nám sem přijede někdo s ebolou, tak omezíme vše, ale to pak nepojedeme proti "pandemického zákona", ale budeme mít stav nouze.
Pomíjím to, že v případě takových úprav zákona je tedy třeba nějak specifikovat ty výjimky těch, co se opravdu očkovat nemůžou. A kdy to přeženu, tak mě můžou nutit nejprve umřít hlady ve frontě na test nebo očkování, než si budu moct něco koupit (obrazně řečeno, mě osobně asi ne). |
|
|
|
| Pozemstan:
mírzmortality
To zní děsivě :-)
Ale připomnělo mi to, že jsem byl nedávno opraven ohledně Burešových fondů, a to sice, že nejsou svěřenecké, ale svěřenské. |
|
|
|
| Z názvu mapy ve studentské práci se objevilo nové slovo: "mírzmortality".
Mnozí se také nechali nachytat, když měli v podkladových datech zkreslené názvy okresů a museli je opravit ručně. Z "Fr0dek-Mvstek" udělali "Frýdek-Mýstek"... |
|
|
|
| Pohřeb prince Philipa:
„Poté zazněla minuta ticha.“ |
|
|
|
| Poslouchal jsem včera podcast Studio N o kulturním přesahu Super Bowlu a bylo to neskutečné utrpení. Experta, kterou si pozvali, nedokázala vyslovit správně jediné anglické slovo nebo jméno. |
|
|
|
| Taková typická česká žurnalistika. 4 faktologické a jedna názvoslovná chyba v jedné větě :-) |
|
|
|
| Podívejte se na nejlepší reklamy letošního Super Bowlu
Hvězdami svých pořadů nešetřila ani televizní společnost Paramount, která oslovila sira Patricka Stewarta (shakespearovského herce známého u nás především z role kapitána Pickarda v seriálu Star Trek), aby v sérii reklam povolal na bájnou horu Paramount hrdiny seriálů a filmů, které stanice nabízí ve své nové streamovací službě. |
|
|
|
| Pozemstan: Taky pravda... to mám z toho, že reaguju v rozespalosti a s kofeinovým deficitem. :-D |
|
|
|
| AVip: Zajímavé, ale zatímco u podstatného jména se mi zdá přirozenější skloňovat obojí: "s Rakouskem-Uherskem", nikoli: "s Rakousko-Uherskem", v případě adjektiva by mě tvar "rakouský-uherský" ani nenapadl a psal bych "rakousko-uherský"... |
|
|
|
| Jak už tu zaznělo, obojí je OK a oba tvary jsem už viděl v literatuře.
Ono tam i trošku záleží na kontextu čeho se ten text vyloženě týká a jestli šlo o jednu z mála unifikovaných záležitostí v rámci soustátí (např. armáda, flotila nebo železnice jsou rakousko-uherské AFAIK bez výjimky).
Ale třeba průmysl... tam bych ani neměl odvahu použít tuto formulaci.
Obecně, vše co je K. u K. neboli c.a k. je rakousko-uherské a to až vlastně do roku 1917, protože přídavné jméno "rakousko-uherský" je v ten okamžik ještě pořád politicky korektní forma pojmu "rakouský", stejně jako tomu bylo později u československý vs. český. Po roce 1917, kdy končila původní dohoda mezi Rakouskem a Uherskem (to je dokonalá definice pojmu špatné načasování, abych tak řekl) si Uhersko vynutilo obrovské změny +/- ve všem a pak už je na místě psát dvě různá přídavná jména (podobnost Československá Republika vs. Česká a Slovenská Federativní republika ani zde není čistě náhodná, včetně následného osudu obou státních útvarů). |
|
|
|
| supr, že můžou být obě varianty. Mě sedí Rakousko-Uherskem a druhou variantu bych nikdy neřekl. |
|
|
|
| Telemachus Rhade: Podle ÚJČ jsou skutečně možné obě varianty, i když bych také upřednostnil skloňování obou částí.
Je ale fakt, že v případě Československa i Česko-Slovenska se obě části neskloňovaly, ačkoli podle zastánců označení "Česko" mezi geografy byl v názvu Československo zahrnut tento samostatný název, tedy "o" uprostřed nemělo jen spojovací funkci... |
|
|
|
| Mně přijdou ok obě varianty :-) |
|
|
|
| Telemachus Rhade 315501: nejsem cestinar, ale taky mi prijde spravne sklonovat obe casti. |
|
|
|
| Hele, dotaz...
7. p. je (s) Rakouskem-Uherskem, ne?
V jedné naší knize je "s Rakousko-Uherskem" a vytrhává mi to oko z hlavy, ale třeba se pletu... |
|
|
|
| :-D Bývá tu občas veselo...! |
|
|
|
| Tady se muselo hodně mazat, protože poslední řadu příspěvků mám jako přečtenou. |
|
|
|
| leena:
jenze on nedela jen podobny blbiny, ale celkem i dost dobry videa na aktualni tema
Já od něj viděl asi 4 videa a všechna byla v tomto stylu, i když třeba na vážnější témata (např. politika). Nicméně pokud bys doporučila něco, co považuješ za kvalitní, rád se na to kouknu a možná změním názor :-) Ale mrzelo mě, že on i ta vážná témata pojal celkem povrchně (viz třeba video o Brexitu, kde jako hlavní téma řešil taneční kreace Theresy May). |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|