Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => Lingvistické okénko

Spravuje: Mvek
Počet příspěvků: 1519
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích

Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu


Místní Duolingo uživatelé:
  • BorgDog (angličtina)
  • kapitan Pike (němčina, portugalština)
  • Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
  • Seven (němčina, španělština)
  • Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste: - Příručka Ústavu pro jazyk český - Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 29 - 48 / 1519Starší   Nejstarší

Mirak - 14. srpen 2022 22:00sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Nejsmutnější na tom je, že se celou sérií prokousávám docela dlouho a občas se do toho musím nutit. Nedokážu ale reálně posoudit, jak moc je na vině mizerný překlad. Související povídky čtu v angličtině a některé mi přišly super :)

Třeba u Písně Ledu a Ohně mi slabý překlad zážitek až tak nekazil, ale to bude z určité části dané tím, že ta prkenná mluva se ve fantasy prostředí schová.
Mirak - 14. srpen 2022 21:56sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
kapitan Pike: Už si to přesně nepamatuju, protože je to v prvních knihách vedlejší postava, která se tam objevuje jen sporadicky, ale tehdy jsem nabyl dojmu, že je to prostě její přezdívka. Není :)

Ale překladatelka je v tomhle brutálně nekonzistentní. Některé názvy lodí / přezdívek / společností jsou přeložené do češtiny, jiné zase ne. Rozhodně v tom není nějaká vnitřní logika, prostě asi jak se zrovna vyspala.

Tohle ale snad ani není to nejhorší. Drtivá většina anglických frází je do češtiny přeložena doslovně, byť k nim často existují zavedené české ekvivalenty. Chápu, že sem tam nějaká fráze uteče, ale to množství je naprosto zarážející, rozhodně to nejsou fráze někde z nejhlubších zákoutí Urban dictionary.
AVip - 14. srpen 2022 19:41sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Telemachus Rhade:
Kdyz se nam podari ziskat i Expanze, pudou veci jako Bubenikova do hajzlu.

Prosím, prosím, smutně koukám... ať je to buď Razorback nebo Divočák...Plejtvák je fakt na vraždu!

Jako chápu, že nebožce překladatelce to přišlo jako vtipný - a možný, to zas ano!- překlad jedné repliky z konce 1. dílu, ale ku.va... tohle je trochu moc velká cena za překlad té hlášky, který navíc i tak docela kulhá...

A takových věcí je tam samozřejmě víc.
Telemachus Rhade - 14. srpen 2022 17:42sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mirak: Ted jsme se dostali k pravum na Kolo casu, vydavame od rijna. Kdyz se nam podari ziskat i Expanze, pudou veci jako Bubenikova do hajzlu.
kapitan Pike - 14. srpen 2022 17:11sipka
ZAMĚŘIT
kapitan Pike
Já bych to možná pochopil, kdyby to příjmení mělo nějaký význam pro děj, ale tipuji, že nemá :-D
leena - 14. srpen 2022 15:32sipka
ZAMĚŘIT
leena
Mirak 323704: ja bych pocestovani a prechylovani proste zakazala. Prznit nekomu takhle jmeno je hruza.
AVip - 14. srpen 2022 15:29sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Mirak: To je VELMI slabé slovo...! :-D
Mirak - 14. srpen 2022 14:50sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Camina Drummer -> přeloženo jako Bubenice -> v sedmé knize ji oslovují prezidentko Bubeníková

Překlad The Expanse je absolutní očistec.
Marshall - 15. červen 2022 12:50sipka
ZAMĚŘIT
Marshall
Zná někdo práci, překladatelky Aleny Švomové? Pokud ano, můžete zhodnotit? Dík. Rád bych si koupil nějaké fantasy knížky a vzhledem k ceně by mě zajímala kvalita překladu.
AVip - 07. listopad 2021 09:33sipka
ZAMĚŘIT
AVip
leena: Vidělas někdy anglickou kuchyni v praxi? ;-)
Buď ráda, že pro ten termín vůbec existuje nějaké označení...
leena - 07. listopad 2021 09:28sipka
ZAMĚŘIT
leena
Telemachus Rhade 321209: aha takze oni tomu vsemu proste rikaj jednim slovem. ok
Telemachus Rhade - 07. listopad 2021 09:20sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
leena: šťáva z masa = výpek = gravy

Ostatně tedy i viz slovník.

Výpečky by teoreticky byly gravies, ale to jsem zatím nikde nepoužil.
leena - 07. listopad 2021 07:48sipka
ZAMĚŘIT
leena
Telemachus Rhade 321206: kdyz jsem si to dala vygooglit tak mi prislo, ze z obrazku je to spis ten vypek zahustenej a provarenej s moukou ... proste omacka, ale prakticky to nenaslo takovy to co se udela treba pod kuretem, nebo masem vseobecne kdyz se pece ... proste spis omastek se vypecenou stavou ... to cemu my rikame vypek a ne omacka.

Jsem chtela vcera odpovedet na jedno video a jidle na trubce a nemohla k tomu najit slovicka..
Telemachus Rhade - 06. listopad 2021 23:23sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
leena: Gravy.
leena - 06. listopad 2021 23:14sipka
ZAMĚŘIT
leena
Jak byste prosim prelozili do anglictiny výpek? proste omastek z kurete nebo vseobecne z masa, kterym se to maso pak preleva?

diky
Pozemstan - 31. říjen 2021 11:49sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Koukal jsem se teď po původu arabského názvu Riosovy bývalé lodi z Picarda ibn Majid (ibn Madžíd).
Ahmad ibn Mājid byl označován titulem "AmirAl Bahr Alarabi" (král/kníže (Arabského) moře).

A skutečně, koukám, že slovo admirál je arabského původu...
Pozemstan - 31. říjen 2021 11:37sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Tedy obyvatel/občan Čechie by pak byl asi "Čechijec" nebo "Čechian/Čechiat", což by bylo dostatečně odlišeno od Čecha... -) Vlastně i v případě Česka mě napadá označení "Čechan/Českan" podle vzoru Rakušan, "Čechák" (Polák) nebo "Češec" (Němec), ale to jsou samozřejmě nesmysly a označení splývá s Čechem... -)
Pozemstan - 30. říjen 2021 18:38sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Geografové řeší spíše použití jednoslovného geografického názvu Česko, ale pojmenování obyvatel tolik ne. Asi ale obecně lze chápat Čecha jako obyvatele Čech i (občana) celého Česka (pokud se raději neidentifikuje jako Moravan či Slezan), tedy:

Čechy - Čech
Česko - Čech (Čech/Moravan/Slezan)/český občan
Česká republika - občan České republiky.

Tuším, že v Rusku toto odlišují a mají třeba dvě přídavná jména: "ruskij" (vztahující se k samotnému Rusku) a "rosijskij" (vztahující se k celé federaci). Podobně se v češtině používá třeba "malajský" (vztahující se k Malajsku v rámci Malajsie) a "malajsijský" (vztahující se k celé Malajsii), i když se to někdy nepřesně zaměňuje. Jelikož jsme ale většinově (kromě např. Martina C. Putny) nepřijali označení státu "Čechie", nemůžeme používat odlišení slovem "čechijský"... -)
Telemachus Rhade - 30. říjen 2021 18:23sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Nikdo? :-)
Telemachus Rhade - 11. říjen 2021 10:40sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Telemachus Rhade 320614:
... A potom jsem taky dost (mile) překvapený, že to na Čechy nezabralo.

Jak se správně říká obyvatelům republiky?

Slovensko > Slovák
Česko > Čech, Moravan, Slezan = ?

Nejnovější   Novější 29 - 48 / 1519Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o