|
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 1524 |
|
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích
Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu
Místní Duolingo uživatelé:
- BorgDog (angličtina)
- kapitan Pike (němčina, portugalština)
- Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
- Seven (němčina, španělština)
- Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste:
- Příručka Ústavu pro jazyk český
- Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše |
|
|
| V jižních Čechách by ses s ním evidentně domluvil:
http://prachaticky.denik.cz/zpravy_region/netolicti-oslavuji-sedesate-vyroci-esperanta-vystavou-20150909.html |
|
|
|
| Krátkodobé nadšení (nejen díky Red Dwarf) do esperanta mě přešlo rychle, když jsem zjistil, kolik speciálních znaků (diakritických znamének) to má. A to jsem se učil jen pár slov přes Duolingo, ale i tak se mi plete, kde je stříška, kde háček atd. Já sice chápu, že to asi nějak odpovídá výslovnosti, ale prostě dneska je to akorát problém. A i když chápu, že vzniklo před víc jak 100 lety, tak přece i tehdy to mohlo skýtat problém s psacími stroji.
Na druhou stranu ta gramatika fakt vypadá velmi jednoduše. Takže je to škoda, i když je mi jasné, že angličtinu asi nic jen tak nevytlačí, a pokud by nás arabské národy nebo čínské asimilovaly, tak po esperantu nešáhnou:-). |
|
|
|
| česká transkripce je Čchien Süe-sen a zní to nejblíž k originální výslovnosti, Ruskrá transkripce se taky blíží, ale na anglickou a německou je potřeba návod na čtení |
|
|
|
| Zajímavé, ts v některých jazycích znamená "c", ale tady bude asi i výslovnost odlišná... |
|
|
|
| Qian Xuesen 钱学森 (peníze, učit se, les) je mi znám, ale tenhle Tsien přepis ne |
|
|
|
| lagga: Nakonec holt pomohla anglická Wiki...
https://en.wikipedia.org/wiki/Qian_Xuesen
Je to přepis jména:-/ |
|
|
|
| áha, takže, "ts" by správně mělo být čínské "z" ale žádné "zian" neexistuje
ještě mě napadlo že by to mohlo být "x" -> xian číst "sien" = přítomný / moderní / první / dřívější / kabel / linka / viditelný / manifestující se/ nebezpečný / správní kraj / jed / věnovat / ukáyat / čerstvý / chutně slaný / mořský potvory / past / nesmrtelná bytost na nebesích/ viditelný / nezaměstnaný / podězřelý / nadzvednout / virtuous and able / luk / tětiva /sliny .....a dál už nepíšu |
|
|
|
| Mimochodem v téže knížce jsou "vévéčka" - vztahy s veřejností. |
|
|
|
| lagga: 2010 Druhá vesmírná odyssea z roku 1997 od teď bych kecal, buď Alberta, nebo Baronetu. |
|
|
|
| wow, co je to za zmatlaninu ? česká knížka ? německá knížka ? |
|
|
|
| lagga: Nenapadá tě, co by mohlo být čínsky v transkribci "tsien"? Tak píší název vesmírné čínské lodě v knížce 2010. |
|
|
|
| "This is an issue already found for this algorithm, so that we can't test it"
Asi tím Číňanka nechtěla říct, že se ta chyba našla proto, aby se to nedalo testovat:-). |
|
|
|
| Hehe, tohle máme přímo v produktu, posílá se to do logu :)
"VM lab-ora-rac2 [id: VVM:47] is overallocated. CpuLoadSumpeak is not hire than 30% during 100% of analized time." |
|
|
|
| Mvek:
takže některé změny se už staly, a o některých se teprve jedná
Přesně.
Jinak zarazil mě na tom článku i místy docela hovorový sloh. |
|
|
|
| Ten článek je vůbec divně psaný. Krom toho, že jsem zmaten, takže některé změny se už staly, a o některých se teprve jedná? Ale o tom spíš vedle... |
|
|
|
| Yakuzza: To je nádherný blábol:-). |
|
|
|
| Jinak tedy oficiální zdroje:
SSČ
zřejmý příd. zjevný
1. kt. lze dobře pozorovat, vidět, poznat, zřetelný, patrný, nepochybný: zřejmá pravda, záminka; mít zřejmou převahu; zřejmý rozdíl nesporný; jde o zřejmou vraždu; je zřejmé, zřejmo, že ...
2. netajený (× tajný 2, skrytý): zřejmé sympatie;
zřejmě přísl.: což to nedávám najevo dost zřejmě? otevřeně, nepokrytě
□ zřejmě část. modál. s význ. jistého stupně jistoty, určitě 2, nepochybně, patrně: zřejmě to neviděl rád; mráz mu zřejmě nevadil
SSJČ
zřejmý příd.
1. takový, kt. je dobře vidět, poznat, zřetelný, patrný 1, očividný 1, jasný 4, nepochybný, evidentní: mít z-ou převahu; dosáhnout z-ého vítězství; z-á záminka, lež; mezi nimi je z. rozdíl nesporný; ve spoj. je, bylo z-é, z-o, že...
2. řidč. nezastřený, netajený, otevřený 5, nepokrytý 2, zjevný 2 (op. tajný 1, skrytý 2): z-é či tajné maďarofilství (Olb.); proti z-ému absolutismu se prohlásí každý (Havl.); zast. nebyl muž z-ého jednání (Wint.) přímého;
→ přísl. zřejmě: z. se mu tam líbí; z. očekával, že...; - řidč. po všech dvorcích a chalupách z. o tom mluvili (Jir.) určitě, nepochybně; zast. vyznávám se z. (Hál.);
→ podst. zřejmost, -i ž.
|
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|