|
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 1524 |
|
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích
Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu
Místní Duolingo uživatelé:
- BorgDog (angličtina)
- kapitan Pike (němčina, portugalština)
- Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
- Seven (němčina, španělština)
- Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste:
- Příručka Ústavu pro jazyk český
- Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše |
|
|
| Yakuzza: Přijímám návrhy, jak to říct jednoduše jinak:-). I když souhlas, že to není správně. |
|
|
|
| Mvek 262253:
Jednak jsem si sám myslel, že jsem nějaké odpálil nejdéle tak v prosinci,
o_O |
|
|
|
| Mvek: Je to moc pěkně dvojsmyslné, ale na Novinkách rozhodně nevěřím, že je to chtěné :) |
|
|
|
| "Tendr na tiskárny budí podezření, že je šit na míru"
Titulek na Novinkách. Jako není to špatně, jen by mě ze zvědavosti zajímalo, jestli si autor uvědomoval tu dvojsmyslnost "šit". |
|
|
|
| Yakuzza: Nemyslím, že by se abeceda měnila, speciální znaky jsou v běžných slovech jako "ona". Viz třeba anglická wikipedia (kde je zajímavá zmínka, že esperanto používá v tomto století Čína v nějakém časopise, rádiu a na webu).
Abeceda má tyto znaky:
a b c ĉ d e f g ĝ h ĥ i j ĵ k l m n o p r s ŝ t u ŭ v z |
|
|
|
| Mvek 261574: Esperanto mi vždycky přišlo jako jakási creepy verze španělštiny a popravdě si tam vůbec nevybavuju žádné speciální znaky. Ale naposledy jsem byl s tímto jazykem ve styku kdysi na gymplu, takže bůhví, co se od té doby změnilo. |
|
|
|
| Trochu se nám tu pomíchal text...
Při podání žádosti klient zadává výši částky, kterou na nový termínovaný vklad chce poslat.
Před otevřením termínovaného vkladu je potřebné, aby bola na účet klienta připsaná platba
z účtu jiný banky |
|
|
|
| V jižních Čechách by ses s ním evidentně domluvil:
http://prachaticky.denik.cz/zpravy_region/netolicti-oslavuji-sedesate-vyroci-esperanta-vystavou-20150909.html |
|
|
|
| Krátkodobé nadšení (nejen díky Red Dwarf) do esperanta mě přešlo rychle, když jsem zjistil, kolik speciálních znaků (diakritických znamének) to má. A to jsem se učil jen pár slov přes Duolingo, ale i tak se mi plete, kde je stříška, kde háček atd. Já sice chápu, že to asi nějak odpovídá výslovnosti, ale prostě dneska je to akorát problém. A i když chápu, že vzniklo před víc jak 100 lety, tak přece i tehdy to mohlo skýtat problém s psacími stroji.
Na druhou stranu ta gramatika fakt vypadá velmi jednoduše. Takže je to škoda, i když je mi jasné, že angličtinu asi nic jen tak nevytlačí, a pokud by nás arabské národy nebo čínské asimilovaly, tak po esperantu nešáhnou:-). |
|
|
|
| česká transkripce je Čchien Süe-sen a zní to nejblíž k originální výslovnosti, Ruskrá transkripce se taky blíží, ale na anglickou a německou je potřeba návod na čtení |
|
|
|
| Zajímavé, ts v některých jazycích znamená "c", ale tady bude asi i výslovnost odlišná... |
|
|
|
| Qian Xuesen 钱学森 (peníze, učit se, les) je mi znám, ale tenhle Tsien přepis ne |
|
|
|
| lagga: Nakonec holt pomohla anglická Wiki...
https://en.wikipedia.org/wiki/Qian_Xuesen
Je to přepis jména:-/ |
|
|
|
| áha, takže, "ts" by správně mělo být čínské "z" ale žádné "zian" neexistuje
ještě mě napadlo že by to mohlo být "x" -> xian číst "sien" = přítomný / moderní / první / dřívější / kabel / linka / viditelný / manifestující se/ nebezpečný / správní kraj / jed / věnovat / ukáyat / čerstvý / chutně slaný / mořský potvory / past / nesmrtelná bytost na nebesích/ viditelný / nezaměstnaný / podězřelý / nadzvednout / virtuous and able / luk / tětiva /sliny .....a dál už nepíšu |
|
|
|
| Mimochodem v téže knížce jsou "vévéčka" - vztahy s veřejností. |
|
|
|
| lagga: 2010 Druhá vesmírná odyssea z roku 1997 od teď bych kecal, buď Alberta, nebo Baronetu. |
|
|
|
| wow, co je to za zmatlaninu ? česká knížka ? německá knížka ? |
|
|
|
| lagga: Nenapadá tě, co by mohlo být čínsky v transkribci "tsien"? Tak píší název vesmírné čínské lodě v knížce 2010. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|