|
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 1524 |
|
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích
Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu
Místní Duolingo uživatelé:
- BorgDog (angličtina)
- kapitan Pike (němčina, portugalština)
- Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
- Seven (němčina, španělština)
- Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste:
- Příručka Ústavu pro jazyk český
- Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše |
|
|
| Beztak je dost jasné, to bych vědomě s mezerou napsat neuměl. Jen mě to usvědčuje, že po sobě příspěvky nikdy nečtu.
A koukám, že přitom vs. při tom je prý podle příručky nejednoznačné, tak to není jen můj problém:-).
Většina dalších spřežek pak má oba tvary a je to jedno, který se použije. Ale některé výrazy lidé mylně chápou jako spřežky a píší je dohromady (třeba "na shledanou"). |
|
|
|
| Yakuzza: Razer už sem nechodí, tak by to ani nebyla taková sranda :)
Ale se sprezkami taky mivam nekdy problemy :) |
|
|
|
| Mvek 262380:
Bez tak se na tom stolním chystám změnit ten Avast za ESET, tak ho odinstalovat budu muset:-).
Jenom připomínka, tohle okénko má sloužit i jako jazykové bonzovátko tady na SN :)
(Tady to ale asi dělat nikdo nebude, aby se někoho jiného nijak nedotknul.) |
|
|
|
| Taky jsem se dneska odpálil. V únoru. |
|
|
|
| Mvek: "v prosinci nejdříve, nejpozději v lednu"
Aha.
|
|
|
|
| Mvek, Yakuzza: Nebo "nejpozději"...
Ale sám jsem se nejprve zarazil spíše u slova "odpálil", i když to "nejdéle" se mi také zdálo divné... -) |
|
|
|
| Tak třeba to nějak opsat, ale tohle je neskutečný paskvil. |
|
|
|
| Yakuzza: Ne, možná by to šlo říct takhle:
"Jednak jsem si sám myslel, že jsem nějaké odpálil naposledy tak v prosinci, ale ne dříve."
Prostě jsem chtěl zkráceně říct, že v prosinci nejdříve, nejpozději v lednu. |
|
|
|
| Yakuzza: Přijímám návrhy, jak to říct jednoduše jinak:-). I když souhlas, že to není správně. |
|
|
|
| Mvek 262253:
Jednak jsem si sám myslel, že jsem nějaké odpálil nejdéle tak v prosinci,
o_O |
|
|
|
| Mvek: Je to moc pěkně dvojsmyslné, ale na Novinkách rozhodně nevěřím, že je to chtěné :) |
|
|
|
| "Tendr na tiskárny budí podezření, že je šit na míru"
Titulek na Novinkách. Jako není to špatně, jen by mě ze zvědavosti zajímalo, jestli si autor uvědomoval tu dvojsmyslnost "šit". |
|
|
|
| Yakuzza: Nemyslím, že by se abeceda měnila, speciální znaky jsou v běžných slovech jako "ona". Viz třeba anglická wikipedia (kde je zajímavá zmínka, že esperanto používá v tomto století Čína v nějakém časopise, rádiu a na webu).
Abeceda má tyto znaky:
a b c ĉ d e f g ĝ h ĥ i j ĵ k l m n o p r s ŝ t u ŭ v z |
|
|
|
| Mvek 261574: Esperanto mi vždycky přišlo jako jakási creepy verze španělštiny a popravdě si tam vůbec nevybavuju žádné speciální znaky. Ale naposledy jsem byl s tímto jazykem ve styku kdysi na gymplu, takže bůhví, co se od té doby změnilo. |
|
|
|
| Trochu se nám tu pomíchal text...
Při podání žádosti klient zadává výši částky, kterou na nový termínovaný vklad chce poslat.
Před otevřením termínovaného vkladu je potřebné, aby bola na účet klienta připsaná platba
z účtu jiný banky |
|
|
|
| V jižních Čechách by ses s ním evidentně domluvil:
http://prachaticky.denik.cz/zpravy_region/netolicti-oslavuji-sedesate-vyroci-esperanta-vystavou-20150909.html |
|
|
|
| Krátkodobé nadšení (nejen díky Red Dwarf) do esperanta mě přešlo rychle, když jsem zjistil, kolik speciálních znaků (diakritických znamének) to má. A to jsem se učil jen pár slov přes Duolingo, ale i tak se mi plete, kde je stříška, kde háček atd. Já sice chápu, že to asi nějak odpovídá výslovnosti, ale prostě dneska je to akorát problém. A i když chápu, že vzniklo před víc jak 100 lety, tak přece i tehdy to mohlo skýtat problém s psacími stroji.
Na druhou stranu ta gramatika fakt vypadá velmi jednoduše. Takže je to škoda, i když je mi jasné, že angličtinu asi nic jen tak nevytlačí, a pokud by nás arabské národy nebo čínské asimilovaly, tak po esperantu nešáhnou:-). |
|
|
|
| česká transkripce je Čchien Süe-sen a zní to nejblíž k originální výslovnosti, Ruskrá transkripce se taky blíží, ale na anglickou a německou je potřeba návod na čtení |
|
|
|
| Zajímavé, ts v některých jazycích znamená "c", ale tady bude asi i výslovnost odlišná... |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|