Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => Lingvistické okénko

Spravuje: Mvek
Počet příspěvků: 1524
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích

Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu


Místní Duolingo uživatelé:
  • BorgDog (angličtina)
  • kapitan Pike (němčina, portugalština)
  • Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
  • Seven (němčina, španělština)
  • Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste: - Příručka Ústavu pro jazyk český - Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 1203 - 1222 / 1524Starší   Nejstarší

Zephram - 27. červen 2016 11:18sipka
ZAMĚŘIT
Zephram
Máme v práci novou uklízečku, která mi už podruhé přišla do místnosti s dotazem: "Máte nějaký bordel?". Asi bude z východu.
Mvek - 26. červen 2016 16:42sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Zephram: To jsi sice napsal, ale vůbec jsem tam neviděl přímou návaznost na danou část věty.

Stále sice nevím, jak správně odlišit v angličtině pro každého tyhle dvě věty, ale asi to přežiju:
"Když film používá uniformy, které lze koupit na trhu"
"Když film používá uniformy, které lze koupit na trhu, a které tam byly koupeny"
Zephram - 26. červen 2016 13:27sipka
ZAMĚŘIT
Zephram
Mvek:
se nebavíme o původu té konkrétní rekvizity, kterou ve filmu použili, ale o dostupnosti rekvizity stejného typu, vzhledu, jako použili

Tak jsem to myslel těmi "výrobky spadající do třídy phaser".

Pozemstan - 26. červen 2016 10:56sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Mvek: " že commercially-available neznamená jen licencovaný merchandise."

Ano, ale právě proto chce CBS, aby všechno použité ST vybavení, co je "commercially-available", bylo licencované...

"se nebavíme o původu té konkrétní rekvizity, kterou ve filmu použili, ale o dostupnosti rekvizity stejného typu"
Jasně, ale, otázkou je šíře definice toho "stejného typu"... -) Tedy aby se třeba neukázalo, že např. některá "komerčně nepokrytá" období či některé druhy CBS ve fanfilmech prakticky zakazuje, protože si tvůrci měli pořídit obdobné vybavení z jiného období, pro jiné podobné druhy atd.
Mvek - 26. červen 2016 08:58sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Tedy nikdo z vás nemá vlohy na to být učitelem... Děcka jsou mnohem nechápavější. Až na NYXu mě (a stejně nepřímo) nakopli, že je tam comercially-available, a ne něco jako commercially-bought, takže díky tomu se nebavíme o původu té konkrétní rekvizity, kterou ve filmu použili, ale o dostupnosti rekvizity stejného typu, vzhledu, jako použili.

Nicméně na Nyxu se v Aj fóru někteří také klonili k mému původnímu významu, že commercially-available neznamená jen licencovaný merchandise.
Seven - 24. červen 2016 14:01sipka
ZAMĚŘIT
Seven
TVL, Mveku, strávila jsem studiem angličtiny na lingvistické úrovni čtyři roky. Už jsme ti řekli, že ta věta je zcela normální a významově hovoří jasně. To, že tobě to nesedí může být také tím, že je pátek. Prostě bych tímto tohle téma uzavřela, prostě konec.
Telemachus Rhade - 24. červen 2016 13:54sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
OMG!
Mvek - 24. červen 2016 13:54sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
A já hlavně všude mám francouzskou angličtinu, ještě jsem neviděl Francouze, který by nepsal "same than".
Mvek - 24. červen 2016 13:53sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Proto jsem původně vedle nadhazoval If the fan production uses Star Trek uniforms, accessories, toys and props, which are commercially-available, these items must be official merchandise and not bootleg items or imitations of such commercially available products.

Protože prostě ne, jestliže používám komerčně dostupný prvek, technicky nemůžu mít padělek:-). Ale ano, jestliže používám prvek, který je též komerčně dostupný, pak můžu obejít merchandising a mít padělek, a to jim jde.
Pozemstan - 24. červen 2016 13:14sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Mvek: "If the fan production uses Star Trek uniforms, accessories, toys and props, these items must be official merchandise and not bootleg items or imitations of such commercially available products."

To by ale vylučovalo použití jiných typů rekvizit než komerčně dostupných (viz např. ona Zephramova resp. Zeframova cívka, není-li tedy dosutpná)...

Jinak myslím máš pravdu, že ta původní formulace je logicky nesmyslná, ale to je svým způsobem obecný problém zacházení s padělky i v Česku, kdy se třeba odhaduje cena/ztráta podle ceny odpovídajících originálů atd.

V té větě by asi bylo lepší nejprve uvést něco jako "uses Star Trek uniforms ... looking like commercially-available products", jenže to by ještě více, jak jsem naznačoval už vedle, mohlo zpochybňovat onu věrohodnost vzhledu. I tak by myslím šlo namítat, že konkrétní uniforma/zbraň z daného období atd. třeba dostupná není. Je otázkou, zda by se skutečně oháněli i komerční dostupností bazarového zboží, jehož originalita může být sporná (např. odstřižené či seprané cedulky)...
Telemachus Rhade - 24. červen 2016 12:59sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mvek: Zeptám se jinak? Tohle je tvůj první střet s US english? :)

Ta věta je napsaná schválně "právnickou mluvou", aby nebyl možný dvojí výklad. Každopádně za mě, coby korektora, je to napsané jasně a v pořádku.
Mvek - 24. červen 2016 12:49sipka
ZAMĚŘIT
Mvek


Kurnik, to je tak těžké pochopit, že se neptám, co to znamená, ale že řeším tu větu z pohledu korektora?!:-) Už dvakrát jsem psal, že závěru z toho bodu rozumím.

A dvakrát jsem psal, že anglicky ta věta je napsaná, kdybych to zkrátil jako:

Pokud používáte oblečení Adidas, musí to být oblečení vyprodukovaná firmou Adidas a nesmí jít o Abibos a jiné napodobeniny oficiálního oblečení Adidas.

Ale pokud používám oblečení Adidas, nemůžu používat oblečení Abibos, takže je to blábol.

Tedy, jestli commercially-available kostýmy v první větě znamenají oficiální merchandising, tak pak ta věta nedává smysl. Pokud chtěli říct, to, na čem jsme se tu všichni shodli, tak měli vynechat to commercially-available a napsat toto:

If the fan production uses Star Trek uniforms, accessories, toys and props, these items must be official merchandise and not bootleg items or imitations of such commercially available products.
Telemachus Rhade - 24. červen 2016 11:46sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
http://shop.startrek.com/detail.php?p=978566&pa=PRF-STRK-000050&ecid=PRF-STRK-000050

Star Trek 50th Anniversay Badge
Zephram - 24. červen 2016 11:25sipka
ZAMĚŘIT
Zephram
To jsem ten příspěvek psal přes půl hodiny??
(Příspěvek Seven jsem nečetl a shrnula to přesně, úsporněji než já.)
Zephram - 24. červen 2016 11:23sipka
ZAMĚŘIT
Zephram
Tak naposledy :-).
TD;DR: Über vs. taxislužba. Zákaz řidičům nabízet svezení (za úplatu) netaxíkem. (To bylo dosud.) Versus zákaz pro cestující využívat netaxikáře jako taxislužbu (což se zakazuje nově).


Já myslím, že je to takto, sice to rozpitvávám, ale co už:
- Existují dvě "práva", obě jsou nyní zakázána.
- U prvního práva prodeje je to pochopitelnější než u druhého práva nákupu a následného užití.
- Právo prodeje znamená: Můžeš (resp. dle guidelines nesmíš) produkovat Startrekové věci, a ty pak prodávat, nabízet, vybírat na ně sbírky, nabízet jako odměny.
- Právo nákupu znamená: Můžeš (resp. dle guidelines nesmíš) nakupovat a používat Startrekové věci, i pokud [nejsou oficiální a stejný typ výrobku jako oficiální existuje].

Takže to první je jasné. Tai-odznáčky nebo Karel-made-in-Titan nemůžou masově prodávat své produkty (phasery, odznaky, masky), nabízet je přes internet a konkurovat tak klasické oficiální, licencované, produkci. Potud jasné, a tom se myslím nebavíme.

Druhé znamená, že nemůžeš ve fan produkci použít neoficiální phaser, protože existuje na trhu mnoho licencovaných phaserů. (Tj. výrobků spadající do třídy phaser). Nemůžeš jej koupit, převzít jako dar, ba ani si jej vyrobit (resp. můžeš, ale nesmíš jej použít ve fanprodukci).
Do důsledků vzato, když si na pustém ostrově vlastníma rukama pokácíš strom a vyřežeš z něj něco, co bude připomínat phaser nebo tomu dokonce budeš phaser říkat a natočíš s tím fanfilm, pak CBS&Paramount řeknou "Ale phasery tohoto typu se dají koupiti oficiální, od výrobců, kteří nám platí licenční poplatky! Prosím používejte tyto."

Pokud budeš chtít použít něco "ze Startreku", co nepůjde sehnat, pak jo. Třeba pokud bych chtěl natočit fanfilm, kde bude primitivní warp-cívka (konkrétně ta, která byla ve First Contactu, co jí vyrobil Barclay a Geordi na ní kouká a doporučuje ji vyztužit nanopolymerem). To je oficiální součást Startrek universa. Měl bych nejprve zjistit, zda takový produkt existuje jako oficiální, licencovaná produkce, zda někdo v licenci prodává cokoliv jako "Warpcívka, 21. století, FirstContat move". Teprve když vynaložím přiměřené úsilí a nic podobného nenajdu (nebo najdu jen produkty zjevně nepoužitelné pro fanfilm), mohu si podobnou warpcívku vyrobit nebo ji shánět od nelicencovaných producentů.
Většina příslušenství a uniforem (z různých dob) se patrně jako oficiální prodává.
Seven - 24. červen 2016 10:55sipka
ZAMĚŘIT
Seven
Přeloženo do češtiny:
Pokud fan-produkce používá komerčně dostupné Star Trek uniformy, doplnky, hračky a rekvizity, musí se jednat o oficiální produkty a ne o ilegální kopie nebo imitace těchto komerčně dostupných produktů.

Mě to přijde docela jasné. Prostě pokud jednou paramount/CBS vydal komunikátor, je komerčně dostupný a nesmíš nosit ve fanfilmu ten, co doma vyrobila Tai.
Mvek - 24. červen 2016 10:46sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Tak ještě jednou...

If the fan production uses commercially-available Star Trek uniforms, accessories, toys and props, these items must be official merchandise and not bootleg items or imitations of such commercially available products.

Je nějaký gramatický rozdíl mezi prvním a posledním tučným výrazem díky tomu spojovníku? Pokud ne, jsem jediný, kdo vidí nesmysl v tom, že jestliže to první "komerčně dostupné ST uniformy..." znamená licencované, tak je nesmysl, aby fan produkce používala licencované uniformy, které zároveň nejsou oficiální mechandise?
Takže pak ty první dvě věty nedávají smysl...
Yakuzza - 23. červen 2016 11:23sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Nedal jsem tam oslovení z toho mailu, což zapříčinilo tyhle spekulace.

Ahoj kluci

Diky za veškeré připomínky které jste mi poslaly, do včerejška poslali. Výsledek je zde
Zephram - 23. červen 2016 10:49sipka
ZAMĚŘIT
Zephram
Yakuzza: Pokud to oslovuje stále stejnou skupinu, tak jediný správný use-case, který mne napadá, je skupina mnoha žen a jednoho transsexuála, který se stal přes noc ženou. :-)
Yakuzza - 22. červen 2016 18:33sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Pozemstan: Ano, působí to tak, ale audience byla čistě chlapská :) Asi spíš nějaký pokus o rýmovačku s nějakým prapodivným typem absolutního rýmu :)

Nejnovější   Novější 1203 - 1222 / 1524Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o