Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => Lingvistické okénko

Spravuje: Mvek
Počet příspěvků: 1524
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích

Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu


Místní Duolingo uživatelé:
  • BorgDog (angličtina)
  • kapitan Pike (němčina, portugalština)
  • Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
  • Seven (němčina, španělština)
  • Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste: - Příručka Ústavu pro jazyk český - Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 1188 - 1207 / 1524Starší   Nejstarší

Yakuzza - 11. červenec 2016 10:00sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Mvek 269510:
Jinak ano, zmizení Claire (nebo jak se jmenovala ta brunetka, v češtině dabovaná Zuzanou Slavíkovou, která se tam "starala" o Clerence/Clarice) a dalších bez zmínky mi ovšem vadilo.

Tomu nerozumím. Zuzana Slavíková se tam "starala" o Clerence/Clarice?
Telemachus Rhade - 08. červenec 2016 21:03sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Pozemstan: Přesně. U islandských mě to vytáčí úplně nejvíc. Ale i africké stojí za to.
Pozemstan - 08. červenec 2016 20:46sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Telemachus Rhade: Největší nesmysl je to u islandských žen typu "Jónsdóttirová". De facto to znamená "dcerová Jóna"... -)(
Telemachus Rhade - 08. červenec 2016 20:30sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Chtěl jsem si nechat na pozadí atletiku, ale to věčné -ová je prostě otřesné!
Mvek - 07. červenec 2016 21:06sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Jak se na mě profesor na gymnáziu tvářil když jsem se v diktátu ptal, jestli Novákovi navštívili Dvořákovy, nebo naopak.
Telemachus Rhade - 07. červenec 2016 16:05sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Pozemstan 269408:
Obávám se, že i ty nejednoznačné tvary jsou pravopisně správné

Stylisticky to rozhodně správné není, právě proto, že jde zaměnit pád a tedy i podstata sdělení.
Pozemstan - 07. červenec 2016 15:57sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Telemachus Rhade: Obávám se, že i ty nejednoznačné tvary jsou pravopisně správné, ale to nijak nesnižuje můj šok, když jsem se při čtení titulku na Novinkách domníval, že byl Avast koupen AVG... -)
Telemachus Rhade - 07. červenec 2016 14:25sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Tak teprve napočtvrté jsem narazil na titulek s nezaměnitelnými pády:

Avast se zmocní AVG za 1,3 miliardy dolarů v hotovosti
Telemachus Rhade - 07. červenec 2016 14:18sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
OMG!

Česko antivirovou velmocí, Avast koupí konkurenční AVG za 32 miliard
Telemachus Rhade - 07. červenec 2016 14:14sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Koukám dneska to bude výživné...

Český Avast kupuje za 1,3 miliardy dolarů konkurenční AVG
Telemachus Rhade - 07. červenec 2016 10:38sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
A za tohle někdo dostane reálné peníze :-(

Velký antivirový obchod: pražský Avast koupí původem brněnský AVG
Mvek - 01. červenec 2016 16:17sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Jen připomenutí, pokud to někdo neví...

poznámky k heslu: U podstatného jména datum lze v některých typech textů (zvláště těch, v nichž je třeba rozlišit kalendářní a počítačová data) tolerovat i tvary mužského rodu, zejména v množném čísle, tj. datumy, datumů, datumům, datumy, o datumech, datumy, např. V uložených datech se bude nejčastěji vyhledávat podle datumů.

Tedy správně je "podle data" atd. ale je možné tolerovat pro srozumitelnost ten používaný delší tvar.
Mvek - 30. červen 2016 17:17sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Telemachus Rhade: Já neřekl, že je to špatně, ale nevhodně. Gramaticky by bylo také správně, že autobus utrpěl lehké zranění, i když je to absurdní.
Telemachus Rhade - 30. červen 2016 09:18sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mvek: Ne ne, toto je korektně napsáno. Nebo tedy řečeno.

Životný a neživotný rod nejsou zastupitelné.
Mvek - 27. červen 2016 17:48sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
„Chlapec se zřejmě lekl a vjel do jízdní dráhy autobusu, který havaroval. Při nehodě utrpěl lehké zranění, stejně jako cestující v autobuse,“ řekla Novinkám mluvčí policie Šárka Pižlová.

Chudák zraněný autobus... Toto je asi případ, kdy by se citace měla pro písemnou podobu trošku upravit, aby to nebylo dvojsmyslné, i když ústně to asi tak humorně neznělo.
Zephram - 27. červen 2016 11:18sipka
ZAMĚŘIT
Zephram
Máme v práci novou uklízečku, která mi už podruhé přišla do místnosti s dotazem: "Máte nějaký bordel?". Asi bude z východu.
Mvek - 26. červen 2016 16:42sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Zephram: To jsi sice napsal, ale vůbec jsem tam neviděl přímou návaznost na danou část věty.

Stále sice nevím, jak správně odlišit v angličtině pro každého tyhle dvě věty, ale asi to přežiju:
"Když film používá uniformy, které lze koupit na trhu"
"Když film používá uniformy, které lze koupit na trhu, a které tam byly koupeny"
Zephram - 26. červen 2016 13:27sipka
ZAMĚŘIT
Zephram
Mvek:
se nebavíme o původu té konkrétní rekvizity, kterou ve filmu použili, ale o dostupnosti rekvizity stejného typu, vzhledu, jako použili

Tak jsem to myslel těmi "výrobky spadající do třídy phaser".

Pozemstan - 26. červen 2016 10:56sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Mvek: " že commercially-available neznamená jen licencovaný merchandise."

Ano, ale právě proto chce CBS, aby všechno použité ST vybavení, co je "commercially-available", bylo licencované...

"se nebavíme o původu té konkrétní rekvizity, kterou ve filmu použili, ale o dostupnosti rekvizity stejného typu"
Jasně, ale, otázkou je šíře definice toho "stejného typu"... -) Tedy aby se třeba neukázalo, že např. některá "komerčně nepokrytá" období či některé druhy CBS ve fanfilmech prakticky zakazuje, protože si tvůrci měli pořídit obdobné vybavení z jiného období, pro jiné podobné druhy atd.
Mvek - 26. červen 2016 08:58sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Tedy nikdo z vás nemá vlohy na to být učitelem... Děcka jsou mnohem nechápavější. Až na NYXu mě (a stejně nepřímo) nakopli, že je tam comercially-available, a ne něco jako commercially-bought, takže díky tomu se nebavíme o původu té konkrétní rekvizity, kterou ve filmu použili, ale o dostupnosti rekvizity stejného typu, vzhledu, jako použili.

Nicméně na Nyxu se v Aj fóru někteří také klonili k mému původnímu významu, že commercially-available neznamená jen licencovaný merchandise.

Nejnovější   Novější 1188 - 1207 / 1524Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o