|
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 1524 |
|
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích
Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu
Místní Duolingo uživatelé:
- BorgDog (angličtina)
- kapitan Pike (němčina, portugalština)
- Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
- Seven (němčina, španělština)
- Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste:
- Příručka Ústavu pro jazyk český
- Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše |
|
|
| AVip: To mi sem netahej, já jsem bydlel na pomezí Vinohrad a Žižkova, takže pro mě P3 byly hlavně Vinohrady a překvapilo mě, když mi někdo řekl, že je to taky P2:-).
Nicméně v té Praze je to aspoň opravdu těsně spojené, u toho CHKO to tak moc není, i když i ta civilizovanější oblast je asi z velké části pod CHKO (na hranice jsem nekoukal). |
|
|
|
| To máš to samé, jako když lidem (nejen) v Praze řekneš "Praha 3", tak automaticky prakticky každému naskočí Žižkov.
Načež se často ukáže, že adresa je na Vinohradech, které jsou rozdělené mezi Prahu 2 a 3... (pro nepražské: jet na Vinohrady a jet na Žižkov jsou kupodivu dvě dost rozdílné věci - detaily si případní zájemci můžou ověřit na libovolné kvalitnější mapě Prahy). |
|
|
|
| Už mě otravuje, jak několikrát do roka čtu o vlcích na Kokořínsku. Vždycky se ukáže, že jde o zkracování od médií. Protože jde o CHKO Kokořínsko - Máchův kraj, jenže původní Kokořínsko určitě neznamenalo Máchovo jezero nebo Bezděz, ostatně je to i docela od sebe odděleno, pokud by chtěli vlci dál migrovat na jih, musí projít zase hustěji osídlenou oblastí s vesnícemi, remízky a poli. Něco jako okolí Holašovic, Hluboké nad Vltavou apod. |
|
|
|
| No to víme, je to v prvním odstavci toho článku, co sem Mvek postoval. |
|
|
|
| cancelling = british english
canceling = US english |
|
|
|
| Mvek: Spíš pravá ruka neví, co dělá levá. To myslím přišlo od dvou různých lidí. |
|
|
|
| Yakuzza: Vida, díky tobě konečně vím, že je možné obojí. Nicméně zatímco tvůj případ logiku nemá, cancellation je prý vždy s dvěma l:
http://grammarist.com/spelling/cancel/
The spelling distinction extends to cancelers and cancellers, as well as to cancelable and cancellable, but it does not not extend to cancellation, which everywhere is spelled with two l’s.
Jinak vaši lidé si to asi spletli s nepravidelným slovesem write: written, ale writing. |
|
|
|
| Vyvíjíme novou funkcionalitu a řeší se wording. Přišel požadavek, že slovo cancelling má být se dvěma l a slovo canceled s jedním. To přece dává logiku. |
|
|
|
| Pozemstan: Jo, to je další poučka, že ů se píše na konci slov a uprostřed až na slova složená... A pak se nebohé děti setkají s kůrou a kúrou. Dodnes se musím dívat, které je které.
Ale asi máš pravdu, citoslovcím se asi vyhýbám, takže bych netušil. |
|
|
|
| Telemachus Rhade: Nám tedy říkali, že před "a" se nepíše čárka jen v poměru slučovacím (občas si ale stejně nejsem jistý, jestli už jde o stupňování, důsledek, poměr odporovací apod.) Ale s chybným výkladem, že měkká souhláska má vždy přednost, takže se píše "táci" jsem se skutečně setkal, nejsem si už ale jist, jestli to říkala naše češtinářka... Ale už před lety to tady myslím uváděl na pravou míru Mvek... |
|
|
|
| Dodatek...
Pamatujete, jak nám ve škole ládovali, že před "a" se nepíše čárka, a že "c" je vždy měkká souhláska?
Kecy, a ne, že ne :-) |
|
|
|
| Mvek: No, ta věta, tak, jak jsi jí nastrukturoval, je učebnicový příklad použití pomlček. To je bez debaty.
Že ovšem čeština má velmi složitý princip používání čárek a výklad i při nejlepší snaze není 100%, je taky bez debaty. |
|
|
|
| Shodneme se, jak jsem ostatně psal, že bych to do textu na vyšší úrovni nenapsal, a samozřejmě bych to při korektuře označil.
Ale nenašel jsem jediné odůvodnění, proč by to bylo špatně tak, jak jsem to napsal. Mezi čárkami je oddělený přívlastek volný (omlouvám se za klamání s vloženou větou), takže je celkem logické, že na něj vedlejší věta nenavazuje. |
|
|
|
| Anebo preformulovat cely text tak, aby ta veta nebyla v zavorce, jen ta cast se Slavikovou. |
|
|
|
| Zephram: Inu, šlo :) Ale do jaké míry je to obecně přijatelné netuším. Já bych ti to opravil na pomlčky. |
|
|
|
| Telemachus Rhade:
Šlo by to napsat takto?
(nebo jak se jmenovala ta brunetka [v češtině dabovaná Zuzanou Slavíkovou] která se tam "starala" o Clerence/Clarice)
Tj. hranaté závorky místo pomlček.
Docela často tak píšu, i když obvykle ne v oficiálním projevu.
|
|
|
|
| Tak zatím jsem se prej naučil španělsky ze 4% :) |
|
|
|
| Mvek: Popravdě to už začíná být docela dost otravné. Teď jsem asi milionkrát napsal, jak se řekne sorry. |
|
|
|
| Yakuzza: To je mi jasné, jen mi většinou přišlo, že trochu ubrat nebo přidat nějaké další slovíčko by nebylo na škodu. A přišlo mi to zvláštní v těch rozřazovacích testech, kde jsem mohl odvozovat správnou odpověď z předchozích otázek. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|