|
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 1524 |
|
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích
Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu
Místní Duolingo uživatelé:
- BorgDog (angličtina)
- kapitan Pike (němčina, portugalština)
- Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
- Seven (němčina, španělština)
- Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste:
- Příručka Ústavu pro jazyk český
- Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše |
|
|
| Bavíme se o češtině, ne o pazgřivštině :D |
|
|
|
| Seven:
Osobní zájmena pátý pád nemají.
Na Valašsku jo - "Hen ty oný!" |
|
|
|
| Napadl mě ještě zápis:
"Zájmeno ve tvaru mně se použije v případě, že pád, ve kterém se nachází je dělitelný třemi beze zbytku. Zájmeno ve tvaru mě použijeme v případě, že pád je dělitelný dvěmi beze zbytku a zároveň výsledek dělení není rovný třem." |
|
|
|
| Když to je bez háčku, tak to tam slyšíš a nemůsíš řešit. Takže buď řekneš až archaicky: "Prosím, mne z toho vynechte." anebo "Prosím, mě z toho vynechte." Tyto tvary jsou volně zaměnitelné.
A naproti tomu můžeš říct stejně dobře: "Je mi to jedno." a "Mně je to jedno."
Ještě ti může pomoci, že pokud si mně můžeš vyměnit za mi, jsou tam tři písmena. Například obvykle se říká "Mně to žíly netrhá." ale můžeš říct i "Mi to žíly netrhá." aniž by věta pozbyla smyslu. I když to nebude spisovně zcela správně, protože mně a mi nemají tak volnou zaměnitelnost jako mě a mne.
Z toho ti/tebe/tobě jsem nikdy nebyla moudrá.
Osobní zájmena pátý pád nemají. |
|
|
|
| A dle různých zdrojů to vypadá, že kde je mě, může být i mne, a kde je mně, může být i mi (kromě 6. pádu, ale ten je, jak už jsem uvedl, díky své dělitelnosti schizofrenní a tedy divný).
Náš moudrý češtinář nám na Gymplu říkal, že je to složité, ať to neřešíme, a řídíme se podle ti/tebe/tobě = mi/mne/mně. |
|
|
|
| A teď mně (mimo dělitelnosti 6. dvjokou i trojkou) vrtá hlavou, jaký je 5. pád zájmena já. Pro případ krize identity, když se člověk potřebuje oslovit nebo na sebe zavolat, by se to mohlo hodit. ... Ono (on, ona, my) ale taky 5. pád nemá. |
|
|
|
| Mně pomohla jen pomůcka 2. a 4. pád jsou násobky dvou, dvě písmena, 3. a 6. jsou násobky tří, tři písmena. |
|
|
|
| Pozemstan: Přesně díky těmhle "pomůckám" jsem měl dříve hrozný problém si to osvojit :) |
|
|
|
| Telemachus Rhade, Marshall: Také existuje pomůcka, že "mně" se píše, lze-li slovo ve větě zaměnit za "tobě", zatímco "mě" v případě, že lze použít "tě"... |
|
|
|
| Marshall 269853: 3. a 6. pád jsou "mně", ostatní "mě". |
|
|
|
| Ale ano, P3 to nebyla odjakživa, na našem domě bylo stále číslování Praha 12 - Královské Vinohrady. Takže tady to mají oba případy podobné. |
|
|
|
| AVip: To mi sem netahej, já jsem bydlel na pomezí Vinohrad a Žižkova, takže pro mě P3 byly hlavně Vinohrady a překvapilo mě, když mi někdo řekl, že je to taky P2:-).
Nicméně v té Praze je to aspoň opravdu těsně spojené, u toho CHKO to tak moc není, i když i ta civilizovanější oblast je asi z velké části pod CHKO (na hranice jsem nekoukal). |
|
|
|
| To máš to samé, jako když lidem (nejen) v Praze řekneš "Praha 3", tak automaticky prakticky každému naskočí Žižkov.
Načež se často ukáže, že adresa je na Vinohradech, které jsou rozdělené mezi Prahu 2 a 3... (pro nepražské: jet na Vinohrady a jet na Žižkov jsou kupodivu dvě dost rozdílné věci - detaily si případní zájemci můžou ověřit na libovolné kvalitnější mapě Prahy). |
|
|
|
| Už mě otravuje, jak několikrát do roka čtu o vlcích na Kokořínsku. Vždycky se ukáže, že jde o zkracování od médií. Protože jde o CHKO Kokořínsko - Máchův kraj, jenže původní Kokořínsko určitě neznamenalo Máchovo jezero nebo Bezděz, ostatně je to i docela od sebe odděleno, pokud by chtěli vlci dál migrovat na jih, musí projít zase hustěji osídlenou oblastí s vesnícemi, remízky a poli. Něco jako okolí Holašovic, Hluboké nad Vltavou apod. |
|
|
|
| No to víme, je to v prvním odstavci toho článku, co sem Mvek postoval. |
|
|
|
| cancelling = british english
canceling = US english |
|
|
|
| Mvek: Spíš pravá ruka neví, co dělá levá. To myslím přišlo od dvou různých lidí. |
|
|
|
| Yakuzza: Vida, díky tobě konečně vím, že je možné obojí. Nicméně zatímco tvůj případ logiku nemá, cancellation je prý vždy s dvěma l:
http://grammarist.com/spelling/cancel/
The spelling distinction extends to cancelers and cancellers, as well as to cancelable and cancellable, but it does not not extend to cancellation, which everywhere is spelled with two l’s.
Jinak vaši lidé si to asi spletli s nepravidelným slovesem write: written, ale writing. |
|
|
|
| Vyvíjíme novou funkcionalitu a řeší se wording. Přišel požadavek, že slovo cancelling má být se dvěma l a slovo canceled s jedním. To přece dává logiku. |
|
|
|
| Pozemstan: Jo, to je další poučka, že ů se píše na konci slov a uprostřed až na slova složená... A pak se nebohé děti setkají s kůrou a kúrou. Dodnes se musím dívat, které je které.
Ale asi máš pravdu, citoslovcím se asi vyhýbám, takže bych netušil. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|