|
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 1524 |
|
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích
Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu
Místní Duolingo uživatelé:
- BorgDog (angličtina)
- kapitan Pike (němčina, portugalština)
- Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
- Seven (němčina, španělština)
- Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste:
- Příručka Ústavu pro jazyk český
- Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše |
|
|
| TelemachusRhade: Pardon, je mi jasné, žes to psal unavený večer, nebo ani ne střízlivý, ale pobavil mě ten tvar:
Kdybych byl noirový detektiv, dožil bych se tak 27ti. Já bych z toho baru asi nevyšel... |
|
|
|
| Pozemstan: Tím hůř...já se přiznám, že jsem naposled měla česky Win98 a to už si moc nepamatuju, vycházela jsem ze stránek mrkvosoftu. |
|
|
|
| Seven: "že česky je to sice Aktualizace Windows, ale anglicky Windows Update"
I v českých Windows (alespoň do Vist) je to v nabídce Start "Windows Update"... -)
|
|
|
|
| Opet tackarna, kategorie wut:
0,33l FRANKFURT SOUP WITH SAUSAGEEM
320G POTATO DUMPLINGS STUFFED WITH SMOKED MEAT, REDF CABBAGEÍ, FRIED ONION
120G TUŇÁ STEAK WITH VEGETABLES, CORN BAGUETTE |
|
|
|
| Co vím, tak actualization je terminus technicus z psychologie - https://en.wikipedia.org/wiki/Self-actualization
Noun 1. actualization - making real or giving the appearance of reality
Synonymns: actualisation, realization, realisation
Jako slovo je to jeden z falešných kamarádů. Stejně jako actually znamená skutečně a ne aktuálně, tak actualization znamená uskutečnění a ne aktualizace. Pokud nějaký magor používá actualization místo update, měli by ho fackovat od rána do večera, obzvlášť pokud má Windows anglicky a nevšiml si, že česky je to sice Aktualizace Windows, ale anglicky Windows Update. |
|
|
|
| Yakuzza: " ze se to pouzivalo blbe tak dlouho, az se z toho stalo spravne."
Tak se ale bohužel/bohudík jazyk přirozeně vyvíjí a kodifikovaná pravidla se tomu postupně přizpůsobují, jak občas říkají např. různí zástupci ÚJČ (vlastně nevím, zda a jaké "orgány" kromě např. Oxfordské univerzity, takto oficiálně fungují v případě angličtiny)... -) |
|
|
|
| Zephram: Vím, snažím se na to už ale dávat pozor.
Yakuzza: Jo, to zní logicky. |
|
|
|
| No, jak tak koukám - díky náhodou vzatém notebooku do práce - na své zápisy v deníku za poslední 3 a 1/4 měsíce, tak jsem tam slovo "potencionální" taky jednou použil. Slovo "potenciální" jsem za stejnou dobu použil pětkrát. |
|
|
|
| Jinak tendenci používat concrete ve smyslu "konkrétní" mám při psaní článků často. Ale pak se vždy zarazím a použiji "specific" nebo (pokud se to významově hodí) "distinctive". |
|
|
|
| Asi žiju v jiném světě, potenciální je většinou to slovo, které vídám a ten patvar aktualizací jsem v životě neviděl. |
|
|
|
| To slovo, které by mělo být potenciální, tady používá i cpt. Pike (1x), Razer (1x), Mirak (2x) a Telemach (2x). :-) Degradace je nezastavitelná. |
|
|
|
| Myslím, že hodně o tom, že se to nedá takto použít, svědčí už to, že pokud to zadáte do googlu, vylezou vám pouze hry od Concrete Software nebo Concrete Games, případně concrete jungle games, což nejsou konkrétní hry z džungle, ale hry z betonové džungle, případně přímo hra Concrete Jungle, která je o budování sídliště. |
|
|
|
| Mirak: Chapu to tak, ze concrete se ve vyznamu konkretni pouziva v pripade, ze jde o neco hmatatelneho, resp. ta hmatatelnost se tim zduraznuje, a to i v prenesenem vyznamu jako u toho concrete evidence.
Seven: Mne je spis smutno z toho, ze se to pouzivalo blbe tak dlouho, az se z toho stalo spravne. Podobne jako nechutny czenglish patvar actualization, za ktery jsme jeste pred osmi lety dostavali na informatice po tlame. |
|
|
|
| I když to v tomhle významu radši nikdy nechci používat, tak mi to divné nepřijde, ale to bude tím, že je to tak často používáno asi v těchto spojeních, která nejsou úplně ok a nativní mluvčí je asi cítí. Podobně jako bych nenapsal, že jsem byl na dovolené ve Vysočině, ale na Vysočině. A naopak ne na Čechách, ale v Čechách. |
|
|
|
| Myslím, že třeba concrete evidence se používá naprosto bezne.
Concrete games ale zní dost hrozne, nevím jestli by to víc nesedlo něco jako specific |
|
|
|
| Yakuzza: Asi jsem nepochopil výtah Seven ze slovníku, proč je to špatně? Je to adjektivum a může to znamenat konkrétní, nejen betonový.
Ani z http://www.merriam-webster.com/dictionary/concrete a jiných zdrojů jsem se zatím nedočetl, že by v tom jiném významu než "betonový" muselo jít o abstraktní substantiva. |
|
|
|
| Yakuzza: A já si říkala, že mám pocit, že to slovo píšu blbě a potom se rozhodla, že to mrdám. Už i můj vnitřní gramonácek to zabalil. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|