|
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 1524 |
|
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích
Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu
Místní Duolingo uživatelé:
- BorgDog (angličtina)
- kapitan Pike (němčina, portugalština)
- Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
- Seven (němčina, španělština)
- Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste:
- Příručka Ústavu pro jazyk český
- Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše |
|
|
| kapitan Pike 280318:
Když jsme na ZŠ žbrblali nad nějakou výjimkou nebo složitým pravidlem v angličtině a ptali se, proč to tak je, tak nám učitelka řekla: "Já taky nevím, proč se říká v Krkonoších a na Šumavě, když obojí jsou hory."
TL;DR verze je, že půlka anglický gramatiky je ze starogermánštiny a půlka ze starofrancouštiny. Delší verzi ti poskytnou na hodinách morfologie, syntaxe a historie anglického jazyka na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy, obor anglistika, který paní učiteka nejspíše neviděla ani z vlaku a mám podezření, že neměla ani zkrácenou verzi z pajďáku.
|
|
|
|
| Pozemstan: Tak na ji/jí či ni/ní jsem taky pomůcku dodnes neznal, tam to taky znám podle pádu (oproti těm již zde zmíněným "mně" a "mě" atp.).
Ale ano, nedávno jsem se sám spletl se zájmenem její a přemýšlel o krátké variantě. |
|
|
|
| Pozemstan:
"ji/jí"
...a "ni/ní" mi vždycky přišlo jednodušší používat podle pádů. Ve čtvrtém krátce, jinak dlouze.
|
|
|
|
| Telemachus Rhade: Tak u "a" záleží na poměru mezi tím, co spojuje, což ale v některých případech může vědět jen sám pisatel...
Pokud jde o složitost češtiny, třeba pravidlo psaní "ji/jí" se mi zdálo docela jednoduché (s pomůckou, zda mohu říci "tu/té", "tou"). Nedávno jsem to ale chtěl omylem použít i u slova "její", které se píše vždy dlouze...
A pokud jde o délku samohlásky, občas mám problémy s rozlišením tvarů jako "čistící" (vykonávající činnost) / "čisticí" (účel), pokud jde třeba o stroj, který může zároveň vykonávat i onu činnost, ke které je určen... |
|
|
|
| kapitan Pike:
Já mám třeba pořád problémy s pravidly na oddělování vedlejších vět čárkami
Stejně jako ÚJČ :) Například psaní čárek před "a" není v podstatě pevně definované dodnes. Operuje se s tím, že ve sporných případech to prostě není chyba. |
|
|
|
| Když jsme na ZŠ žbrblali nad nějakou výjimkou nebo složitým pravidlem v angličtině a ptali se, proč to tak je, tak nám učitelka řekla: "Já taky nevím, proč se říká v Krkonoších a na Šumavě, když obojí jsou hory."
Já naopak myslím, že spousta lidí začne složitost češtiny vnímat, když se začnou učit cizí jazyk. Jako cizinec bych se česky nechtěl učit ani náhodou. Já mám třeba pořád problémy s pravidly na oddělování vedlejších vět čárkami nebo psaní velkých písmen. To první vždycky řeším přeskládáním věty, je to pak i lépe čitelné.
Spolužáci na ZŠ měli třeba problémy s tím, že "je" někdy vystupuje jako sloveso a někdy jako zájmeno. Předpokládám, že i tehdy jsme češtinu vnímali jako složitý jazyk, jen jsme na to od té doby zapomněli. |
|
|
|
| Yakuzza:
řeba čeština je velice složitý jazyk
To určitě. Ale tak nějak při pokusu o objektivní nadhled mi přišlo, že francouzština k ní bude mít blízko. |
|
|
|
| Mvek: S tím spojováním z nějakého důvodu problém nemám. Vnímám to jako jakýsi algoritmus, podle kterého to rozklíčovat. Pointa je každopádně v tom, že tam je těch výjimek opravdu minimum. Jako třeba ten monsieur.
Jinak co se těch výjimek týče, to má v určité míře samozřejmě každý jazyk a francouzština z toho vychází imho hodně dobře. Ona třeba čeština je velice složitý jazyk, jen to jakožto mateřský jazyk nevnímáme. |
|
|
|
| Yakuzza (Samomluva):
V jejich pripade je dost velky rozdil mezi jazykem a narodem. Francouzstina je logicky jazyk s jasnou vyslovnosti a oproti jinym jazykum minimem vyjimek. Narod... no, to tady vsichni vime.
Co si mám představit pod jasnou výslovností? Protože ano, pravidla tam jsou asi dost přesná a výjimek je minimum (třeba základní slovo monsieur).
Ale rozlišit pak ta slova v mluvené řeči vyžaduje o dost více cviku a znalostí než u němčiny nebo angličtiny (a čeština na tom možná bude podobně komplikovaně). A to díky spojování. Aby se koncovka nebo část členu někdy četla, a někdy ne (tedy pravidla to má, a to samohlásku na začátku dalšího slova), a díky tomu vznikal velký hezky souvislý tok mluvy, kde není jasné, kde to začíná a kde končí, to je sakra obtížné.
No a z toho, co nás lektorka učila, tak mi přišlo, že představovala dost výjimek i ohledně slovotvorby, jejich ohýbání apod. Možná to byly pravidelné výjimky, ale těch pravidel z pravidla, nebo jak jsme se smáli "výjimek z výjimek" bylo hodně. |
|
|
|
| "strong weakness" v manažerské mluvě... Ok... |
|
|
|
| Zephram 280040:
Sonequa Martin-Greenová
Ojojoj!
Jako jo, dá se, ale je to teda strašný. |
|
|
|
| Precizní Němci mě v návodu k budíku s teploměrem a vlhkoměrem Hama zklamali:
In normal mode, press MODE more than 2 seconds with button A or button B to time setting (návod, jak přejít do nastavení času).
When setting, clock will quite unless any key is pressed within 7 seconds and present time and date will be displayed.
Please re-power on when clock does not work or display unusual.
Battery should be replace when display or sound is not clear.
Weather forecast is more accuracy in nature condition. It will be much more differential when indoor, especial in Air condition room.
Ale čeština tedy celkem jde, tam je jen jeden faktický nesmysl, ale taky je český návod vložený na extra papíru (se slovenským). |
|
|
|
| No, jde to jen tabletu a mobilu, jinak to moc nefunguje... |
|
|
|
| Yakuzza: Ono by to hlavně chtělo klávesnici sice s ruskými znaky, ale postavenou na české (ie. ruské znaky by nahrazovaly ekvivalentní české ála T602), jinak je to docela masakr, se bojím (koukám, že existují nějaké porty na toto téma, tak snad...) |
|
|
|
| Taky ji tam mam uz nejakou dobu pridanou, ale jeste jsem nezacal, protoze resim problem s klavesnici. Kazdopadne drzim palce. |
|
|
|
| Přidala jsem si v duolingu Ruštinu. Stále je mi naprosto odporná, ale alespoň tu dementní azbuku bych mohla umět přečíst. |
|
|
|
| Русский Стандарт, Russkij Standart |
|
|
|
| Telemachus Rhade: vlastni jmeno vodky pri doslovnem prepisu z azbuky |
|
|
|
| Yakuzza 279833:
Poprosim tedy Standart.
Standart? |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|