| |  | Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 1524
 |  | 
 | Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích 
 Památné citáty:
 "Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu
 
 
 Místní Duolingo uživatelé:
 
Dříve, než se zeptáte, zkuste:
- Příručka Ústavu pro jazyk český
- Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výšeBorgDog (angličtina)
kapitan Pike (němčina, portugalština)
Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
Seven (němčina, španělština)
Yakuzza (španělština, francouzština, ruština) | 
 |  |  | 
 
|  |  | |  | | vlastně záleží na délce příjmení a na to, jakou slabikou je zakončeno, že | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Jedna hodně emancipovaná exkolegyně, anarchistka, kupodivu "ová" ve svém příjmení používá (i když si, možná i z důvodů akademické kariéry, kdy je lepší, pokud lze s autorem jasně identifikovat všechny publikace, snad ponechala příjmení rodné...) 
 Na druhou stranu také příponu "ová" kritizovala, že prý vyjadřuje vlastnictví mužem. Jenže právě v češtině už je tím dlouhým a na konci tvar od přivlastňovacího přídavného jména odlišen a jedná se spíše o vlastnost. Nevím, jak je to třeba v ruštině, kde jsou tvary jako "Putina", což česky zní, jako že jde o majetek Putina...
 
 Pak zde máme ještě třeba ženská příjmení ve tvaru adjektiv, např. "Pokorná", kde už souvislost s nějakým pejorativně působícím vlastnictvím vůbec chybí... A česky třeba "Eva Pokorný" zní prostě divně...
 
 Pro cizince je samozřejmě přehlednější shoda příjmení muže a ženy, i když třeba ve španělsštině a částečně v portugalštině přebírají děti příjmení obou rodičů a sňatkem jméno nemění a na Islandu vychází příjmení z křestního jména otce (popř. i matky), přičemž se podle pohlaví liší příponou "son" a "dóttir"...
 | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | S přechylováním mám problém v tom smyslu, že se nemůžu rozhodnout. Protože na jednu stranu je to matoucí (v zahraničí) a některé tvary jsou opravdu podivné. Zejména je to podivné u cizích jmen. Na druhou stranu se ale pak nedějí taková ta faux pas jako v cizích filmech a seriálech, že si myslí, že někdo je chlap podle jména (třeba doktor Pulaski), a ona je to žena.
 
 
 Ad 15ti apod. Bez -ti je to kratší, je to správně, ale může to někdy být na první přečtení matoucí. Nemám s tím problém používat správnou variantu, ale chápu, proč to někdo preferuje.
 (Mám o dost větší problémy s pár jinými pravidly.)
 | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | No ja bych osobne se rada vzdala toho -ova | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Hmm, to mi připomíná, jak jeden můj spolužák z gymplu vyslovoval název Verbatim německy jako [frbatim]. 
 Jinak mám také německé příjmení, ale jsem rád, pokud je česky skloňováno. -)
 | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Jo, vím přesně co máš na mysli...! Němčina má v tomhle poměrně virální charakter, abych tak řekl. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | AVip: Podobně jsem to cítil. A podobně jsem měl problém s panem Vegrichtem [Vegrichtem], i když to bylo možná tím, že jsem se přehlédl a jeho jméno si zafixoval jako Vergricht, takže jsem tam tu německou neodlučitelnou předponu ver- cítil strašně moc. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Asi by ten pán byl u mne Pulc i se vším, co z toho vyplývá... no asi by to nebylo ouplně salonfähig. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | díky, ale fakt to zní divně :) | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Ale myslím, že mě "pane Vondráčku" oslovil někdo asi tak jednou za celý rok. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | lagga: No samozřejmě, že správně to první, ale nemám taková jména rád, protože ta správná varianta prostě často zní divně. Před deseti lety jsme řešili příjmení Hřídel.
 
 
 | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Jména končící na samohlásky by měla zůstat i při oslovení v 1. pádu. Souhlásky potom klasický v 5., čili Pulzi. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | když se pán jmenuje Pulz, oslovíme ho "Dobrý den pane Pulzi" nebo "Vážený pane Pulz, dobrý den" ? se tu v kanclu dohadujeme | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Huh, tak už jsem se naučil nehledat v cizích textech za každou cenu chyby. Otázkou je, jestli tedy stále umím dělat korekturu, nebo už se na to musím soustředit sakra hodně. | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Mvek, Pozemstan: Ok, beru zpět, díky za poučení :) | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Mvek: Je to tak. "S", jak známo, v češtině často značí pohyb dolů nebo pryč, popřípadě ukončení děje... 
 Yakuzza: Na Moravě a ve Slezsku, nic ve zlém, ty rozdíly možná zvýrazňuje větší důraz na "z" ve výslovnosti.
 | 
 | 
 | 
 
|  |  | |  | | Yakuzza: Fakt ne, přímo zdůrazňují, že to jsou jiná slova: http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=zhl%C3%A9dnout
 význam: 1. zúčastnit se jako divák; uvidět, spatřit, zpozorovat; 2. (ve spojení se zvratným se) oblíbit si; zvolit si k napodobení
 
 příklady: Tento přenos zhlédlo přes milion diváků. Do pátku zhlédne mezinárodní porota a veřejnost 91 soutěžních filmů. Diváci by měli zhlédnout zhruba sedmnáct představení. Zhlédl všechna utkání našeho celku.
 Někteří se zhlédli ve svých vzorech a kopírují jejich metody. Zhlédli se v technických zázracích.
 
 poznámky k heslu: podoba zhlídnout je hovorová
 
 
 (Koukám, že jsem přehlédl, že to zhlídnout je hovorové, takže pro psaní zrovna ne.)
 
 a
 http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=shl%C3%A9dnout&ref=zhl%C3%A9dnout
 význam: podívat se dolů
 
 příklady: shlédli jsme z rozhledny do údolí
 
 | 
 | 
 | 
 
 | 
 | HLAVNÍ STRÁNKA 
UŽIVATELÉ[ DISKUZNÍ FÓRA ]
 VYHLEDÁVÁNÍ
 STATISTIKY
 AKCE
 
NASTAVENÍFAQ
 ARCHÍV
 
 
  
 |