Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => Lingvistické okénko

Spravuje: Mvek
Počet příspěvků: 1524
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích

Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu


Místní Duolingo uživatelé:
  • BorgDog (angličtina)
  • kapitan Pike (němčina, portugalština)
  • Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
  • Seven (němčina, španělština)
  • Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste: - Příručka Ústavu pro jazyk český - Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 647 - 666 / 1524Starší   Nejstarší

Seven - 23. březen 2017 17:19sipka
ZAMĚŘIT
Seven
Třeba je Leila chlap?
Yakuzza - 23. březen 2017 14:45sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Marshall 282773:

Ani Padmé, ani Leila mě neoslovili.


Pls...
Yakuzza - 18. březen 2017 15:01sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Zephram 282349: BOD!
AVip - 15. březen 2017 19:15sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Telemachus Rhade: Já hlavně už fakt nevím a (ještě jednou) hlavně, v Q&A se k ní Q chová natolik familiérně, že je to v podstatě jedno...
Telemachus Rhade - 15. březen 2017 18:36sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Seven: Tak jsem to asi řešil nejdřív s tebou a pak s AVipem, už nevím.
Mvek - 15. březen 2017 18:36sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Seven:
Tak si zapni predikci pravopisu, ne?

No, to by trochu kazilo ten smysl cvičení, že? Když by mi mobil napovídal, jak to slovo napsat. Ale mně nejde o to umět psát portugalsky, já chci jen mít nějaké (a hlavně pasivní) povědomí jako turista. Taky jsem neřešil vloni tak italštinu.
kapitan Pike - 15. březen 2017 18:33sipka
ZAMĚŘIT
kapitan Pike
Nebo Qová :-)
Seven - 15. březen 2017 17:55sipka
ZAMĚŘIT
Seven
Telemachus Rhade: No, já už jsem se tě na to ptala asi před rokem, navrhovala jsem Madam a říkals, že se ještě nevyskytla, ale že asi Madam dobrý. Akorát jsem se teď zarazila, že je divný, aby o ní tak uvažuvala Janewayová, protože "madam" má z hlediska Flotily trochu jinou konotaci než "lady". Ještě je možnost slova "dáma". nebo Qička :D
Telemachus Rhade - 15. březen 2017 15:53sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Seven 282336: To jsem s AVipem dlouho řešili, protože je to ústřední postava toho románu mezi Odporem a Davidem a mám pocit, že jsme taky zvolili madam. Pro jistotu to ještě večer dohledám.
Seven - 15. březen 2017 15:47sipka
ZAMĚŘIT
Seven
Tak Madam Q vyhrává.
Zephram - 15. březen 2017 15:43sipka
ZAMĚŘIT
Zephram
My vyslovujeme na devatenactset ctyricet.
Damar - 15. březen 2017 15:39sipka
ZAMĚŘIT
Damar
Seven: Ani u nás:)
Ale logicky aj mne najlepšie znie b).
Seven - 15. březen 2017 15:23sipka
ZAMĚŘIT
Seven
Damar: u nás ten zákon, že se věci musí prát jako se vyslovují, nemáme :D
Zephram - 15. březen 2017 15:20sipka
ZAMĚŘIT
Zephram
Mam dojem, ze Q by pouzil b).
Damar - 15. březen 2017 15:04sipka
ZAMĚŘIT
Damar
Pokiaľ je v dabingu "Kvé", tak v knihe by som dal "Lejdy":)
Seven - 15. březen 2017 13:04sipka
ZAMĚŘIT
Seven
Takový dotaz k překladu. Postava partnerky Q z Q and the Grey je v knize pro pořádek nazývána Lady Q. Co myslíte, že bude lepší:
A) Nechat Lady Q
B) použít Madam Q
C) použít Paní Q
D) zapálit Petera Davida
Seven - 15. březen 2017 10:21sipka
ZAMĚŘIT
Seven
Mvek: Tak si zapni predikci pravopisu, ne?


Dneska dobrý bug, v prostred cviceni z nemciny mi to prepnula na spanelstinu a pak spadlo.
Telemachus Rhade - 14. březen 2017 20:41sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
kapitan Pike: Cestina je na tyhle anglicke vyrazy tupa. Pokud se ti podari vymyslet neco jineho nez protihlas anebude to opis, rad se necomu novemu priucim ;)
Pozemstan - 14. březen 2017 19:22sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
kapitan Pike: Tak v češtině se používají obraty jako "z ruky do ruky", "ústní podání"/"ústně předávané zprávy" nebo "tichá pošta", ale nevím, nakolik se něco z toho hodí na tento konkrétní případ...
kapitan Pike - 14. březen 2017 18:38sipka
ZAMĚŘIT
kapitan Pike
Jak byste přeložili "Hand-to-hand express" ve smyslu novin nebo zpráv, které by si měli čtenáři předávat mezi sebou? Případně napadá vás nějaký rozumný překlad k "Voice and Countervoice"? Já jsem vymyslel jen "hlas a protihlas", což mi zní blbě a vzdáleně mi to připomíná Hájkův "Protiproud".

Nejnovější   Novější 647 - 666 / 1524Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o