|
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 1524 |
|
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích
Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu
Místní Duolingo uživatelé:
- BorgDog (angličtina)
- kapitan Pike (němčina, portugalština)
- Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
- Seven (němčina, španělština)
- Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste:
- Příručka Ústavu pro jazyk český
- Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše |
|
|
| Já používám Google Translate jen pro kontrolní překlady z němčiny do angličtiny a to mi přijde relativně ok, byť od toho zase tak moc neočekávám. |
|
|
|
| Seven: No a ty nemáš nějaký "lepší" slovník na CD? Lingea, apod.? |
|
|
|
| Přijde to jen mně, anebo je ten google translate čím dál horší? POslední dobou, když takzvaně "lovím slovo" - to jest vím význam, ale nedokážu si vzpomenout na to dané slovo - nabízí to všelijaké, leckdy i nesouvisející kraviny. Musela jsem začít používat slovník na Seznamu. A to mám k Seznamu opravdu odpor. |
|
|
|
| BorgDog: To je veliká chyba! |
|
|
|
| Novinky asi zase válí, nenašel jsem zrovna kus této citace v jiných zprávách, tak nevím, jak to opravdu řekla, kdo to blbě přepsal nebo tak:
„Budeme kontrolovat, že opravdu zesnulé osoby jsou ukládány v rakví. Není možné, aby se stávaly příklady, že třeba mrtvé tělo je někde pohozené v chodbě. Zavedli jsme úpravnu, kde každá pohřební služba nebo její provozovatel tak musí mít jednu úpravu,“ podotkla Šlechtová.
Pominu-li "v rakví", tak mě vyděsilo, že jsou občas do rakví ukládány ne úplně mrtvé osoby. |
|
|
|
| Telemachus Rhade:
Babylon 5
Aha. Tak neznám ani jako seriál... :-( |
|
|
|
| Seven:
“I came here because of you.
...
Nepředpokládám, že by ses na tomhle vyloženě zasekla, ale napadl mne docela použitelný vtip, který by i zapadl celkově "do děje".
V případě zájmu to můžeme řešit via SZ. |
|
|
|
| Telemachus Rhade: O čem je řeč? :-) Slavnostně přísahám, že jsem připraven ke každé špatnosti! |
|
|
|
| Prava problem nejsou, ty vim kde obstarat. Sehnat na ctenare, to je horsi. |
|
|
|
| Telemachus Rhade: jestli se ti podaří koupit práva a prodat centaurskou trilogii někomu jinýmu než Šaňovi... |
|
|
|
| Proč já si myslím, že existuje můra i múra...?
Asi proto, že existuje kůra (stromu) i kúra (odtučňovací). |
|
|
|
| Tak uděláme centaurskou trilogii a bude. |
|
|
|
| BorgDog: To nic nemění na faktu, že je Peter David rok od roku větší dement. |
|
|
|
| Seven: Buď ráda, že nemáš na krku hustské meče a unisex postavy. :-)
|
|
|
|
| “I came here because of you.
“Me?
“No, because of the letter u," she said sarcastically.
Janeway fixed her a look. “You call yourselves the Q. I wasn't ruling anything out."
Jo a s tímhle dementním vtipem na úrovni páté třídy základní školy mám jako dělat co?
|
|
|
|
| leena 283884: Zaznamenal jsem jisté zlepšení, ale zdá se, že se objevuje i politická "inteligence". Západní Novoborsko mi Google překládá jako "western Novorossy"... -)( |
|
|
|
| Správně by mělo být i "dvěma sty jednašedesáti"... A, jestli se nepletu, měla by existovat i varianta končící na "jedním pocitovým stavem"... |
|
|
|
| Telemachus Rhade: Správně nevím, asi jak píšeš, já to čtu ale "dvě stě šedesáti jedna". |
|
|
|
| Jak se to správně čte?
"Poté, co jsem si prošel 261 pocitovými stavy..."
Dvěma sty šedesáti jedna? |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|