|
Spravuje: Mvek Počet příspěvků: 1524 |
|
Jazykové diskuze a rady, jazykové faily, dvojsmysly, přesmyčky, jazykolamy atp. ve všech živých, mrtvých, umělých jazycích
Památné citáty:
"Ten domácí křen vůbec nepálí při jídle, pouze při strouhání do očí." - Mvek, Jídlo a pití všeho druhu
Místní Duolingo uživatelé:
- BorgDog (angličtina)
- kapitan Pike (němčina, portugalština)
- Mvek (italština, němčina, portugalština, esperanto, polština, ruština, francouzština)
- Seven (němčina, španělština)
- Yakuzza (španělština, francouzština, ruština)
Dříve, než se zeptáte, zkuste:
- Příručka Ústavu pro jazyk český
- Přehled zdrojů týkajících se češtiny na internetu (czechtongue.cz), je tam i ten výše |
|
|
| Ono, když už jsme u Duolinga, nenabízí u portugalštiny volbu, víceméně se tváří, že seznamuje s rozdíly mezi evropskou a brazilskou portugalštinou, ale učí hlavně co do výslovnosti brazilskou, takže dost na houby, Portugalci hodně oproti Brazilcům šišlají. |
|
|
|
| Telemachus Rhade: Rick mi doporučoval Rosetta Stone a zkoušet číst noviny/koukat na filmy. |
|
|
|
| Tak... Angličtinu umím, slovensky se dokážu bavit taky, německy se domluvím a samoukou docela úspěšně pokořuji korejštinu.
Co ovšem potřebuju, je naučit se plynně španělsky. Ideálně latinsko-americkou verzi. A teď jak na to...? Duolingo jsem zkusil, a to je metoda, kterou se zaručeně nenaučim nic. Někdo nějaké osvědčené metody? |
|
|
|
| Telemachus Rhade: Toto je vždy ošidné, jaké informace uvést. Snad i mnozí laici vědí, že americká pilotovaná kosmonautika má přestávku a o tomto bezpilotním stroji už se také nějaké zprávy objevily... Fotografie myslím není nijak manipulativní a lze si na ní všimnout absence kokpitu, i když, pravda, chybí měřítko.
Ale ano, jistý problém to být může, jakož třeba i tady...
Musíme se vrátit na Saturnův měsíc Enceladus, tvrdí vědci. Může tam být život
V diskusi pod článkem jsem si všiml příspěvků lidí, kteří automaticky počítali s pilotovanou misí (byl připomenut i film Zpráva o Europě/Europa Report), i když u Saturnu zatím byly jen automatické sondy, takže bylo jasné, že let kosmonautů "návratem" myšlen není). |
|
|
|
| Ja mam pocit, ze pisu i vyslovuju cokoliv....ze je to pro me stejny jako ackoliv tj i cehokoliv. |
|
|
|
| A i když se to dle Mvekova výzkumu zapsat dá, mám to na stejné pseudospisovné úrovni jako "by jste", "by jsme". |
|
|
|
| Za mě knižně patří "cokoli", pod "cokoliv" si představím toho puberťáka, co si odsekne a ještě protáhne to "-f". |
|
|
|
| Telemachus Rhade: A já nemám rád přesně opak, protože mi to přijde jako lenost. Do povídky, románu apod. vysloveně mi nesedí kratší podoba.
Podobně stále preferuji koncovku -ji v první osobě přítomného.
A až v posledním roce se odnaučuji psát "diskuse" a preferovat "diskuzi". |
|
|
|
| Mvek: Ano, je to možné, jen já bych za to "v" střílel :) To "v" je pozůstatek koncovky -věk, která se původně přidala za slovo už tehdy existující slovo "cokoli". |
|
|
|
| Ověřoval jsem si a je možné cokoli, cokoliv, čehokoli, čehokoliv.
(Tolik k přátelskému pošťuchování Telemacha a AVipa v Knihách obecně.) |
|
|
|
| AVip: Vítej do klubu, bylo by to na jiné fórum, ale už mám i dvě "off-site" místa s disky se staršími zálohami:-). |
|
|
|
| (=moje paranoia je vícesložková a zahrnuje i paranoidní zálohovací schéma) |
|
|
|
| Tak mně během práce na Q&A zdechnul zdroj v mašině (bez následků, ale chvíli to trvalo)...
akorát já holt zálohuju staromódně na flash disky... :-) |
|
|
|
| AVip: tento postup třeba zachránil Odpor a mohla jsem ho dopřeložit, když mi exnul počítač a jel na výlet do servisu. |
|
|
|
| To jsou přesně ty okamžiky, kdy si člověk připadá jako staromódní paranoik... :-D |
|
|
|
| Pcha, kvalitní slovníky nejsou dost punk. Já jedu v online merriam-webster, urban dictionary a wikipedii. Problém nastává ve chvíli "i kdybys mě zabil, nevzpomenu si na to český slovo", na což ještě před nějakou dobou stačilo google translate.
(Mimochodem, taky píšu věci v google docs, protože nemám žádnou verzi officů a pak to skládám dohromady po kapitolách v práci ve Wordu. Výhodou je, že můžu pracovat odkudkoli, stačí se přihlásit.) |
|
|
|
| BorgDog:
Lingea, apod.?
No tak nějak...
Google translate je plný ne úplně kvalitních překladů, když to řeknu eufemisticky. |
|
|
|
| Já používám Google Translate jen pro kontrolní překlady z němčiny do angličtiny a to mi přijde relativně ok, byť od toho zase tak moc neočekávám. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|