Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => Diskuzní klub

Spravuje: Mirak
Počet příspěvků: 11690
Vítejte ve Diskuzním klubu. Není zde pevně dané téma, to se postupně vyvíjí, nicméně více než dvě témata zároveň není záhodno probírat. Jinak zde panuje názorová volnost.

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 565 - 584 / 11690Starší   Nejstarší

Seven - 05. červen 2017 08:53sipka
ZAMĚŘIT
Seven
Mvek: nevim proc furt resis tu obalku, kdyz Telemachus asi stokrat rikal, ze tak vypadar nebude. *facepalm*
Mvek - 05. červen 2017 08:24sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Myslím, že bez mladé ženy na obálce (tedy Sedmé v tomto případě) zneuctění pochopí ve špatném významu málokdo.

S ní je otázka, jestli to bude zabíjet prodej, nebo naopak si knihu koupí a zahodí pochybní lidé, co ST vůbec neznají:-).
Mirak - 05. červen 2017 08:18sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Oni už Borgové nebyli kompletně zprznění Voyagerem? To je mi novinka :)
Seven - 05. červen 2017 00:19sipka
ZAMĚŘIT
Seven
V tom případě myslím, že tam jde o to, že Borgové zprznili Picarda a v prznění pokračují s Janewayovou a úplně nejvíc jde o to, že Peter David zprznil Borgy.

Potupa a zneuctění mají dle mě zcela jiné konotace. Řekli byste, že byla Worfova rodina v Cestě válečníka zneuctěna anebo potupena?
Telemachus Rhade - 04. červen 2017 22:38sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Seven:
mě ani jednou nenapadla jakákoli sexuální konotace "zneuctění", asi jsem teda divná, no.
Mě napadlo, že někoho napadne, ale přišlo mi příliš přízemní to v rámci Treku obcházet. Asi jsem idealista. Což mě mimochodem utrzuje v tom, že neustoupím :)

Slovo zneuctít totiž nemá synonymum.

Marshall:
Mnohem lépe mi zní "víc" (všesměrně). Tedy "Víc než součet".
To už je asi otázka osobního vkusu a troufnu si říct i regionální příslušnosti.

BorgDog:
Ovšem stejně tak můžeme "Před zneuctěním" zaměnit za "Před znechucením".
To není podobné ani foneticky, ani vizuálně :) Zkus se zamyslet i nad dalšími významy toho slova ;) - viz jak to popisovala Seven.
BorgDog - 04. červen 2017 22:10sipka
ZAMĚŘIT
BorgDog
Pozemstan:
Ona to hodně ovlivňuje kombinace s tou obálkou

To je asi pravda. Ale pořád by mi "Před potupou" přišlo lepší. Že se to podobá "potopě" - ano. Ovšem stejně tak můžeme "Před zneuctěním" zaměnit za "Před znechucením". Nebo rovnou "Před znecudněním." :-)
Mvek - 04. červen 2017 22:04sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Seven: Ano, jsi divný chlap:-D.
Pozemstan - 04. červen 2017 22:02sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Seven: Ona to hodně ovlivňuje kombinace s tou obálkou, jak už psal před časem tuším Mvek...
Seven - 04. červen 2017 21:50sipka
ZAMĚŘIT
Seven
Já teda jako nevím, ale za x měsíců, co tu ten název je, mě ani jednou nenapadla jakákoli sexuální konotace "zneuctění", asi jsem teda divná, no.
Marshall - 04. červen 2017 21:13sipka
ZAMĚŘIT
Marshall
Telemachus Rhade: Dovolím si odbočku, ale jak víš moje čeština je taková....
Není mi jasné proč tam dáváš to větší, které podle mě nevykrývá všechny použití greater (je 1D). Mnohem lépe mi zní "víc" (všesměrně). Tedy "Víc než součet".
AVip - 04. červen 2017 21:05sipka
ZAMĚŘIT
AVip
Proto jsem taky s těžkým srdcem musel zavrhnout pracovní český název pro Q&A, který jsem vymyslel:
"Život, vesmír a Q".

Bylo by to "spot on", ale protože s ohledem na popularitu Stopařova průvodce nedá vyloučit nějaké budoucí využití tohoto názvu v oficiálních publikacích, tak raději ne...
Pozemstan - 04. červen 2017 20:33sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Seven: Aha, pak by se nabízelo i "Než ztratit čest", "Místo zneuctění" nebo tak něco, i když to "před" je v obou jazycích zajímavý dvojsmysl a zachovává to jisté tajemství. Ano, někoho by dosavadní český název, zvláště v kombinaci s "nástřelem" obálky, mohl odradit, zejména třeba rodiče kupující knihu dítěti, ale jiné by zase mohl nalákat, byť asi i entity s poněkud perverzním smýšlením... -)
Mvek - 04. červen 2017 20:15sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Telemachus Rhade: Nebo SG-1: The Other Guys = Hrdinové, a posléze vznikla epizoda Heroes.
Seven - 04. červen 2017 20:08sipka
ZAMĚŘIT
Seven
Mně třeba v tom překladu GttS vadí to "-li", přijde mi to zbytečné a že to ztěžuje výslovnost.

Už jsem naznačila v Samomluvě, takže pro ty z vás, co nečetli spis - název jsem nevymýšlela, takže...je to ze slovního spojení "death before dishonor" - říkají to hlavně američtí mariňáci a znamená to, že raději zemřít, než zneuctit svou vlast, boha, jednotku, rodinu nebo věc, za kterou bojujete.
Telemachus Rhade - 04. červen 2017 19:45sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mirak:
Sum of All Fears je skvělý název
Dodnes jsem přesvědčený, že by se tomu filmu u nás dařilo lépe, kdyby se jmenoval "Součet všech obav" ;) Ne že bych byl až tak pro strojový, nebo lépe řečeno, doslovnější překlad, ale jednak ctím rozhodnutí autora si nějak pojmenovat vlastní dílo - což u knih je zásadnější, než u filmů, a potom se často stává, že se něco pojmenuje česky jinak, a ve stejné řadě následně přijde něco nového, co se jmenuje zcela identicky s tím překladem první věci. A to je potom průser jak mraky :-D

Viz TNG "Datalore" > "Bratři" a TNG "Brothers" > "Bratři" ;-)
Mirak - 04. červen 2017 19:32sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Telemachus Rhade: Knížku jsem nečetl, takže se samozřejmě lezce kritizuje výběr názvu, ale přijde mi, že tady by se hodilo vykašlat se na 1:1 překlad a přijít s něčím jiným.

Sum of All Fears je skvělý název, ale Nejhorší obavy je rozumný překladatelský kompromis :) (možná špatná analogie, ale ta suma mi to holt připomněla :)

Greater than the Sum nebo more than the sum of its parts se v angličtině hojně využívá (pěkné využití je třeba pro sportovní týmy, které hrají lépe, než vypadají na papíře), ale větší nežli součet nebo libovolné varianty stejného se prostě v běžné mluvě v čečtině nevyužívají (nebo já se s tím teda nesetkávám) a kvůli tomu mi to zní strašně nepřirozeně.
Pozemstan - 04. červen 2017 19:16sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Telemachus Rhade: "Před zneuctěním"

Podle kontextu knihy, který neznám, bych ještě zvážil vhodnost dalších podobných výrazů jako "znesvěcení", "zahanbení" apod.
Mvek - 04. červen 2017 19:15sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Já bych to shrnul "Synergickým efektem" a bylo by, ale asi by to nebylo tak poetické:-).
Pozemstan - 04. červen 2017 19:13sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Telemachus Rhade: "Greater Than the Sum"

Aha, zajímavé, to úsloví je známé a vlastně se jedná i o podstatu holismu. Také třeba proti rozpadu Československa se argumentovalo z geopolitického hlediska větším významem jednoho velkého státu než dvou menších, kdy větší stát není pouhým součtem vlivu menších částí federace.

Tady je problém s mnohoznačností anglického "great". Asi tam tedy je nejvhodnější ono "větší než" nebo "víc než", i když to vlastně znamená i "lepší" - kvalitativně, nikoli jen matematicky/kvantitativně, vyšší úroveň. Osobně ale s názvem problém nemám. Jako možná alternativa mě napadá i rozepsání: "Víc než pouhý součet" nebo trochu opis: "Ne jen pouhý součet", ale to by se možná Mirakovi líbilo ještě méně... -)
Telemachus Rhade - 04. červen 2017 18:45sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Mirak 285765

To mi prosím vysvětli :)

Nejnovější   Novější 565 - 584 / 11690Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o