Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Jestli tě mů?u poprosit, tak pro obohacení dabingové diskuse si vyber pro změnu něco jiného, ne? First Contact. U? jsi toti? ty údajné stra?né chyby popisoval 2x na Lopuchu a nejméně 3x na StarNETu. Ale pokud nic jiného nedoká?e? za těch 5 let najít, poslu? si. Budi? to jen důkazem, ?e dělám dobře. :-)
P.S. Předtím jsem to měl za překlep, ale teď skutečně vidím, ?e neví?, ?e ve 3. pádu je správný tvar zájmena já "mně". Tak prosím pro pří?tě. :-) |
|
|
|
| Erell: :-)))
Mě to nevadí kvůli tomu tvému jménu, egoisto :)
Ano, totální vychválení vlastní práce jsem přesně čekal. Bij se o prsa, mě je to jedno. Já jen říkám, ?e kromě ST5 a 9 se mi z dob tvého působení nelíbí nic a První kontakt nejmíň ze v?eho, sice přiznávám, ?e hlavně díky výběru dabérů, ale dialogy taky stály zato. Zítra zkouknu a přepí?u konkrétně co... (a btw, Soukup ve FC od ČT a NEM je hroznej v porovnání s TNG)
vita:
Lucka Vondráčková je dobrá herečka, ale jako dabérku jí nemám rád (viz. 24). U Chloë mě v?dycky napadne Sidi Tobias. Ale zále?í jak na kterou roli. Někde vypadá na 25 a jinde na 40 :-( |
|
|
|
| vita: nic, nesna?ím se fu?ovat do voice castingu, nemám čas obcházet divadla a poznávat hlasy herců. Sypat z rukávu jen jména těch klasických profláklých dabérů mi přijde jako faulování dabingu, musejí se hlavně hledat nová jména a zajímavé hlasy, a tak tohle přenechávám jiným. |
|
|
|
| já jsem ty filmy viděl. Starship(s jedním p) je docela dobry. O tom druhym ani nemluve. ale s Jitkou je?kovou bych spí? počítal jako s Melisou joan Hartovou(Sabrina Mladá čarodějnice, ale ta ji snad dabovala a? jako druhá) a na Christine Lakin bych zas dosadil Lucii Vondráčkovou, jestlis viděl Krok za Krokem a jeden díl Hospody(zá?koláci) tak si sou hodně podobný.
Koho bys vybral pro Chloë Annett?
A co dabingový znalec na to říká?(Erell) |
|
|
|
| Pokud vím, dělal jsem překlad a úpravu jednoho jediného filmu (First Contact), a to byl tedy majstr?tyk. Samozřejmě ty coby odborník na dialogy (který jsi jen okopíroval a lehce pozměnil dílo jiného fanou?ka) to má? za totální hrůzu, a dabingoví looseři jako Pavel Soukup, Bohdan Tůma nebo Alena Poledňáková s Vladimírem Ti?novským (a dal?í jako třeba Jan Rube?, vedoucí akvizice České televize), kteří velice pozitivně právě kvalitu dialogů mých ocenili, tomu vůbec nerozumějí, ?e... (obzvá?ť si cením Bohdana, proto?e ná? vztah je velice osobitý a jen tak by mi poklonu nevyseknul) Pak jsem také dělal dialogy k posledním dílům Voyageru, které byly patrně tak ?patné, ?e mi v televizi nabídli práci úpravce na plný úvazek.
A ano, dělám mnoho věcí nad rámec povinností díky tomu, ?e se v poklidu doká?u s ostatními dohodnout a nejsem konfliktní vztekloun. Díky tomu mohu volit dabéry, díky tomu jsem zařídil, ?e se v České a slovenské republice prodávají DVD seriálových Star Treků i kdy? vůbec nemají českou podporu (obdobně jsem zajistil ?e Paramount od 2. řady začal dělat českou podporu na DVD Sex ve městě a začalo se to tu také prodávat), zajistil jsem nové vydání ST1-5 na videokazetách s novým dabingem, byť se ti nelíbí (jen proto, ?e v titulcích je moje jméno), poskytuji prakticky na zavolání dabingové konzultace v oblasti námořní terminologie a elektroniky (je?tě ?e nejsem v titulcích těch filmů, to bys je taky v?echny odsoudil :-)), poskytuji konzultace pro tvorbu českých tiskových materiálů filmů, kde hrají herci ze Star Treku, a dal?í věci, jejich? celý výčet se mi v tuto pokročilou hodinu ji? nechce tvořit. A to v?echno zadarmo ve volném čase, přičem? nejsem ani bezstarostný ?tudentík, ani nezaměstnaný se spoustou volného času. |
|
|
|
| Vita: U prvních dvou si nepamatuju jména, tak?e blbovzdorně:
Casper van Dien - Starshipp Troopers
Carmen Electra - The Mating Habits of the Earthbound Human
pokud myslí? Melissu Joan Hart, tak Vladimíra Včelná
a Christine Lakin Jitka Je?ková |
|
|
|
| Na odlechčení, kdo si myslíte, ?e by se na dabování hodil ke: Casperu van Dienovi Carmen Electře Melise Joan Hartové A Christine Lakin? - Nebo va?e "dabingové" spory jsou důle?itěj?í? |
|
|
|
| Aha a "u? od roku 1999, kdy pro televizi dělám na Star Treku, se v dabingu objevují herci, které si komunita vybere" + 'překlad a dialogy David Bursa' je jako co? Ta terminologie? :-)
Tak a teď bychom se třeba mohli začít hádat kdo má hezčí ?alobu, aby řeč nestála :-))) |
|
|
|
| Tele: Ale já mám na starosti terminologii, ne to jak někdo mluví, tak si nepleť pojmy s dojmy. :-) |
|
|
|
| Samozřejmě, já to za zásluhy nepova?uju. Oceňuju návrat dabérky Ro Laren a práci na ST9 a 5(ČT), ale to je v?echno. Po terminologické stránce jsou tam taky boty, výkony dabérů dramaticky klesly, vypadávají hlá?ky, lidi se posílaj k lopatě, nečeské dialogy - mě to prostě vadí. Nevidim za co bych ho měl vychvalovat. Mnohem rad?i si pustim N@vácký dabing filmů ne? HCE, mnohem rad?i si pustim HCE První kontakt ne? ČT verzi - zkrátka je to mnohem profesionálněj?í ne? co se vyrábí dnes. Pro srovnání ST2: sice pokulhává zvuk a terminologie, ale jinak dialogy, výkony (Vávra, Plachý, Vlasák, Brousek, Zawadská) - majstr?tyk. |
|
|
|
| V?imli jste si, jak Tele. úmyslně přeskočil tu pasá? o Erellových zásluhách? |
|
|
|
| Sly?el jsem, ?e někdo v čr vydal star trek knihu, tím by se vydělat dalo. |
|
|
|
| vita: ne, nevydělá?. Mo?ná kdybys překládal, ale to by taky muselo být co. :-) |
|
|
|
| Tele: Heh? Koho bych tam chtel jsem snad srozumitelneji napsat ani nemohl. |
|
|
|
| Erell, za tu praci pro TV něco bere?? Ne, ?e bych ti chtěl zavidět, ale pár lidí mi tvrdilo, ?e si Trekem nic nevydělám. |
|
|
|
| Telemachus Sisko: Nechápu, co tím myslí? :-(
Erell: Dnes jsou na vy??í úrovni (mo?ná) překlady, ale na nováckej dabing ST II-IV z dabingů od HCE nemá nic. |
|
|
|
| Tele/Ben Sisko: tvůj problém je, ?e svůj osobní vztek schovává? za velice pofidérní kritiku překladu.
?e jsi mi více ne? rok odmítal splatit dlu?né peníze a zaplatil jsi a? poté, co jsem to předal právníkovi, ?e jsem ti opakovaně dokázal, ?e jsi také lhář (není to tak dlouho, co jsi vykřikoval, ?e TelemachusRhade a Ben Sisko jsou identity dvou lidí, nemluvě o teatrálním prohlá?ení, ?e sis nechal smazat identitu a u? sem nikdy psát nebude?), z tebe neudělalo nic víc a nic méně ne? "za_ka?dou_cenu_Erellova_kritika".
Nemyslím si, ?e v překládání Star Treku jde o počet čárek, o to kdo co udělal nebo neudělal, jakou změnu prosadil. Jde o to domluvit se. Teď se na překladu Star Treku u? moc věcí vylep?ovat nedá, teď lze u? jen polemizovat o několika sporných otázkách, na které v?dycky budou různé názory. Pokud jde o tebe a to tvé dokazovaní, na kterém stále dokola trvá?, ty jsi dokázal jen to, ?e nejsi schopen jakékoliv diskuse s lidmi, napadne? ka?dého, kdo ti nepřikyvuje, neustále l?e? a v neposlední řadě také krade?. Toti? pokud za tvůj jediný přínos překládání Star Treku mám vzít to, ?e jsi mi poslal svůj údajný překlad a úpravu pár dílů DS9, pak je to jen ukradený text titulků ze Sickbay, kde jsi obměnil nějaká slova. Pokud bys tohle odevzdal v televizi, tak bys měl na krku dal?í ?alobu. A rozhodně bys to neobhájil tím, ?e jsi občas něco vyměnil za synonymum.
Myslím, ?e vůbec není nutné, abych dokazoval, co v?echno jsem udělal. Nebyla to toti? jenom moje práce, byla to práce v?ech lidí, kteří i přes svoje názorové neshody v dílčích oblastech dokázali spolu mluvit, dokázali se férově navzájem přesvědčovat, ne?těkali po sobě jako psi a díky tomu dokázali mnoho. Je?tě jsem neviděl, ?e bys ty někoho přesvědčoval argumenty. Jenom ?těká? svoje názory, kdy? s tebou někdo nesouhlasí, urá?í? ho, ale ?e bys zkusil něco vyargumentovat, to ne. A tak jen roste tvoje frustrace, proto?e takhle nikdy nic neprosadí?, ?ádné jméno dabéra v televizi neřeknu jen proto, ?e jsi ty v?echny přeřval, ?e ti po tvých urá?kách nikdo u? rad?i neoponoval.
Pokud jde o nějaké dabéry (a to je odpověď pro v?echny, kteří neznají přesně situaci), u? od roku 1999, kdy pro televizi dělám na Star Treku, se v dabingu objevují herci, které si komunita vybere (pakli?e v tom samozřejmě není nějaký zásadní problém). Díky tomu bylo mo?né, aby se v 6. a 7. sezóně objevovali dabéři epizodních postaviček, kteří je namlouvali u? o mnoho let dříve. To v?echno má svá pravidla a hranice. Já na rozdíl od Bena Siska vím, ?e nejsem v?evědoucí bůh, vím, kde jsou moje hranice. Pokud re?isér k nějakému návrhu vze?lému z dohody trekistické komunity řekne jasné ne, ten názor akceptuji a volba je pak na něm, pokud je čas, je ?ance mezi fanou?ky je?tě něco vymyslet. Ne v?dy dopadly volby re?iséra nejlépe, ale je to jeho zodpovědnost, on je odborník. Já si poradit nechám, jen hlupák ne. Stejně jako mů?e ka?dý vynést subjektivní názor na toho či onoho dabéra, ani? by hned musel dávat protinávrh. Nemusí, není to re?isér a nikomu svůj návrh vehementně nenutí. Ne tak, jako Ben Sisko/TelemachusRhade.
A pokud jde o mne, ať si ka?dý, kdo za?il dabingy Star Treku 90. let, a porovná je s těmi dne?ními, udělá názor sám. Dnes se tehdej?í překlady zdají jako groteska, ale tehdy to byla velice bolestivá realia, a jen díky týmové práci se podařilo dosáhnout tolika věcí. |
|
|
|
| Hmm, tak?e dal?í co má plnou hubu, ?e Dítě to být nemů?e a přitom sám neví koho by tam chtěl.
Jean-Luc (Pressman): Ty sis ho zaregistroval i tady? :-) |
|
|
|
| Tele: No, kdo? Martin Stepanek :-). Rad bych ovsem podotkul, ze i kdyz se s vami muzu do krve hadat, jak hlasove genialne odpovida, je klidne mozne, ze Stepanek nebude mit o dabovani v takto dlouhem serialu vubec zajem. |
|
|
|
| Tele: Ze byli Kocova a Ciganek prvne v DS9 je naopak dalsi duvod, proc na ne zapomenout. Od eurkomackeho dabingu i vysilani uz ubehlo tolik let, ze si nan vzpomenou jen mechem olezli pametnici. O zavrzeni hodne kvalite obecne nemluve. Jsem zastancem toho, zacit uplne nanovo. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|