Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
Anonym: @ - 29. září 2004 10:28 | |
| ZAMĚŘIT
|
|
|
|
| No pozor, já jsem to myslel skoro vá?ně, fakt by se mělo něco vybádat. :-)) |
|
|
|
| Erell: A co pryčdu?i? Ať to aspoň vyjadřuje jejich nebezpečnost du?i:-) Toté? Pressdu?i... |
|
|
|
| Pah-wraits
Při dne?ním odpoledním dýchánku padnul z úst jednoho ze zaslou?ených trekistů skvělý nápad, jak vý?e uvedené nějak smysluplně česky překládat, a to "pradu?i". Co říkáte? :-) |
|
|
|
| Co se tu bavit o titulkách, ty co jsem si stáhnul včera byly úděsný! |
|
|
|
| Tele:
Sorry, ale posledním příspěvkem si nedokázal, ?e Erell hlídá výkony herců... |
|
|
|
| vita: nic, nesna?ím se fu?ovat do voice castingu, nemám čas obcházet divadla a poznávat hlasy herců. Sypat z rukávu jen jména těch klasických profláklých dabérů mi přijde jako faulování dabingu, musejí se hlavně hledat nová jména a zajímavé hlasy, a tak tohle přenechávám jiným. - To je dobra myslenka, nové dabéry potřebujeme jako sůl, vzpomínám si, ?e v určitém období Beverly Hills 90210 daboval Petr Rychlí tři postavy najednou. Na Caspera van Diena by se mi taky docela líbil Tomá? Savka :-)) |
|
|
|
| Jestli tě mů?u poprosit, tak pro obohacení dabingové diskuse si vyber pro změnu něco jiného, ne? First Contact. U? jsi toti? ty údajné stra?né chyby popisoval 2x na Lopuchu a nejméně 3x na StarNETu. Ale pokud nic jiného nedoká?e? za těch 5 let najít, poslu? si. Budi? to jen důkazem, ?e dělám dobře. :-)
P.S. Předtím jsem to měl za překlep, ale teď skutečně vidím, ?e neví?, ?e ve 3. pádu je správný tvar zájmena já "mně". Tak prosím pro pří?tě. :-) |
|
|
|
| Erell: :-)))
Mě to nevadí kvůli tomu tvému jménu, egoisto :)
Ano, totální vychválení vlastní práce jsem přesně čekal. Bij se o prsa, mě je to jedno. Já jen říkám, ?e kromě ST5 a 9 se mi z dob tvého působení nelíbí nic a První kontakt nejmíň ze v?eho, sice přiznávám, ?e hlavně díky výběru dabérů, ale dialogy taky stály zato. Zítra zkouknu a přepí?u konkrétně co... (a btw, Soukup ve FC od ČT a NEM je hroznej v porovnání s TNG)
vita:
Lucka Vondráčková je dobrá herečka, ale jako dabérku jí nemám rád (viz. 24). U Chloë mě v?dycky napadne Sidi Tobias. Ale zále?í jak na kterou roli. Někde vypadá na 25 a jinde na 40 :-( |
|
|
|
| vita: nic, nesna?ím se fu?ovat do voice castingu, nemám čas obcházet divadla a poznávat hlasy herců. Sypat z rukávu jen jména těch klasických profláklých dabérů mi přijde jako faulování dabingu, musejí se hlavně hledat nová jména a zajímavé hlasy, a tak tohle přenechávám jiným. |
|
|
|
| já jsem ty filmy viděl. Starship(s jedním p) je docela dobry. O tom druhym ani nemluve. ale s Jitkou je?kovou bych spí? počítal jako s Melisou joan Hartovou(Sabrina Mladá čarodějnice, ale ta ji snad dabovala a? jako druhá) a na Christine Lakin bych zas dosadil Lucii Vondráčkovou, jestlis viděl Krok za Krokem a jeden díl Hospody(zá?koláci) tak si sou hodně podobný.
Koho bys vybral pro Chloë Annett?
A co dabingový znalec na to říká?(Erell) |
|
|
|
| Pokud vím, dělal jsem překlad a úpravu jednoho jediného filmu (First Contact), a to byl tedy majstr?tyk. Samozřejmě ty coby odborník na dialogy (který jsi jen okopíroval a lehce pozměnil dílo jiného fanou?ka) to má? za totální hrůzu, a dabingoví looseři jako Pavel Soukup, Bohdan Tůma nebo Alena Poledňáková s Vladimírem Ti?novským (a dal?í jako třeba Jan Rube?, vedoucí akvizice České televize), kteří velice pozitivně právě kvalitu dialogů mých ocenili, tomu vůbec nerozumějí, ?e... (obzvá?ť si cením Bohdana, proto?e ná? vztah je velice osobitý a jen tak by mi poklonu nevyseknul) Pak jsem také dělal dialogy k posledním dílům Voyageru, které byly patrně tak ?patné, ?e mi v televizi nabídli práci úpravce na plný úvazek.
A ano, dělám mnoho věcí nad rámec povinností díky tomu, ?e se v poklidu doká?u s ostatními dohodnout a nejsem konfliktní vztekloun. Díky tomu mohu volit dabéry, díky tomu jsem zařídil, ?e se v České a slovenské republice prodávají DVD seriálových Star Treků i kdy? vůbec nemají českou podporu (obdobně jsem zajistil ?e Paramount od 2. řady začal dělat českou podporu na DVD Sex ve městě a začalo se to tu také prodávat), zajistil jsem nové vydání ST1-5 na videokazetách s novým dabingem, byť se ti nelíbí (jen proto, ?e v titulcích je moje jméno), poskytuji prakticky na zavolání dabingové konzultace v oblasti námořní terminologie a elektroniky (je?tě ?e nejsem v titulcích těch filmů, to bys je taky v?echny odsoudil :-)), poskytuji konzultace pro tvorbu českých tiskových materiálů filmů, kde hrají herci ze Star Treku, a dal?í věci, jejich? celý výčet se mi v tuto pokročilou hodinu ji? nechce tvořit. A to v?echno zadarmo ve volném čase, přičem? nejsem ani bezstarostný ?tudentík, ani nezaměstnaný se spoustou volného času. |
|
|
|
| Vita: U prvních dvou si nepamatuju jména, tak?e blbovzdorně:
Casper van Dien - Starshipp Troopers
Carmen Electra - The Mating Habits of the Earthbound Human
pokud myslí? Melissu Joan Hart, tak Vladimíra Včelná
a Christine Lakin Jitka Je?ková |
|
|
|
| Na odlechčení, kdo si myslíte, ?e by se na dabování hodil ke: Casperu van Dienovi Carmen Electře Melise Joan Hartové A Christine Lakin? - Nebo va?e "dabingové" spory jsou důle?itěj?í? |
|
|
|
| Aha a "u? od roku 1999, kdy pro televizi dělám na Star Treku, se v dabingu objevují herci, které si komunita vybere" + 'překlad a dialogy David Bursa' je jako co? Ta terminologie? :-)
Tak a teď bychom se třeba mohli začít hádat kdo má hezčí ?alobu, aby řeč nestála :-))) |
|
|
|
| Tele: Ale já mám na starosti terminologii, ne to jak někdo mluví, tak si nepleť pojmy s dojmy. :-) |
|
|
|
| Samozřejmě, já to za zásluhy nepova?uju. Oceňuju návrat dabérky Ro Laren a práci na ST9 a 5(ČT), ale to je v?echno. Po terminologické stránce jsou tam taky boty, výkony dabérů dramaticky klesly, vypadávají hlá?ky, lidi se posílaj k lopatě, nečeské dialogy - mě to prostě vadí. Nevidim za co bych ho měl vychvalovat. Mnohem rad?i si pustim N@vácký dabing filmů ne? HCE, mnohem rad?i si pustim HCE První kontakt ne? ČT verzi - zkrátka je to mnohem profesionálněj?í ne? co se vyrábí dnes. Pro srovnání ST2: sice pokulhává zvuk a terminologie, ale jinak dialogy, výkony (Vávra, Plachý, Vlasák, Brousek, Zawadská) - majstr?tyk. |
|
|
|
| V?imli jste si, jak Tele. úmyslně přeskočil tu pasá? o Erellových zásluhách? |
|
|
|
| Sly?el jsem, ?e někdo v čr vydal star trek knihu, tím by se vydělat dalo. |
|
|
|
| vita: ne, nevydělá?. Mo?ná kdybys překládal, ale to by taky muselo být co. :-) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|