Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Dimik: Ale jo, je to ono a tehdy me to sokovalo! Jako podkresleni jejich zvastu... |
|
|
|
| Heiko.D: To snad ne. Myslim, ze to bych byval poznal. Je to podobna orchestriace, ale uz tam potichu zazniva motiv Duny. Zel nemam ted video, abych se podival na ceske TNG. |
|
|
|
| Dimik: Čoooveče, a ví?, co to je za hudbu, co podkresluje Soukupův hlas? Poslechni si úplně první monolog v Duně, jak tam ta prdka mluví o tom Koření apod. Přesně TO je ono!!! |
|
|
|
| Encounter at Farpoint zvuci "po cesku" cely, ostatni dily uz tak, abych vnimal jednotlive sceny, neznam. |
|
|
|
| BTW, podobnym neduhem trpi prvni sezona ST:TNG. Misto typickych ST tonin od Courage je pod Soukupovym prologem slyset jakasi sumova kosmo-vypln a temprve az s titulky zacne puvodni Goldsmithova fanafara. |
|
|
|
| Heiko.D: To si pis, ze jsem si toho brnenskeho zprzneni ST:TMP vsiml! A mel jsem chut za to nekoho mucankovat. Rada genialnich Goldsmithovych skladeb je nahrazena generickym syntakovem brnkotem. Bohuzel nebyla ani snaha nahrazovat hudbu z mist, kde nikdo nemluvil. Zkratka si to ozvucili samy.
Music by:
Jerry Goldsmith
and Venca Brnkal
|
|
|
|
| No jestli ty bláboly při čtení někomu nepřijdou nenormální, tak je imho nenormální sám. :-) |
|
|
|
| Heiko.D: Pověřuji tě tajnou misí, musí? zne?kodnit bezvěrce Igorea Bare?e! Misi musí? splnit a je jedno jak, pamatuj simoborgové na tebe spoléhají. |
|
|
|
| V neděli jsem se bavil s Igorem Bare?em a postavu Tuvoka vůbec neměl rád :-) Prý ho ?tvalo, ?e tu postavu nemluvil od začátku. A musel se prý během dabingu těm technoblábolům pořád smát :-) |
|
|
|
| Dimik: To zni celkem rozumne... Nakonec Vulkánci (:-)) si asi takhle sami sobe nerikaji, pojmenoval je tak asi nejaky vtipny pozemstan... :-) |
|
|
|
| Yakuza: Existuje konvence, ze "Vulcan" neni nativni vyraz, nybrz jde o anglicke pojmenovani ci preklad. Z toho duvodu se i do cestiny preklada "Vulkán" potazmo "Vulkánec" tak, jako to delame treba u "Zakladatelů"/"Founders" nebo z realneho sveta u "jihoafričanů"/"South Africans". |
|
|
|
| Stridal bych "Du?e Pah" a "Pahové". Nic moc, ale lepsi jsem dosud nezaznamenal. |
|
|
Anonym: @ - 29. září 2004 10:28 | |
| ZAMĚŘIT
|
|
|
|
| No pozor, já jsem to myslel skoro vá?ně, fakt by se mělo něco vybádat. :-)) |
|
|
|
| Erell: A co pryčdu?i? Ať to aspoň vyjadřuje jejich nebezpečnost du?i:-) Toté? Pressdu?i... |
|
|
|
| Pah-wraits
Při dne?ním odpoledním dýchánku padnul z úst jednoho ze zaslou?ených trekistů skvělý nápad, jak vý?e uvedené nějak smysluplně česky překládat, a to "pradu?i". Co říkáte? :-) |
|
|
|
| Co se tu bavit o titulkách, ty co jsem si stáhnul včera byly úděsný! |
|
|
|
| Tele:
Sorry, ale posledním příspěvkem si nedokázal, ?e Erell hlídá výkony herců... |
|
|
|
| vita: nic, nesna?ím se fu?ovat do voice castingu, nemám čas obcházet divadla a poznávat hlasy herců. Sypat z rukávu jen jména těch klasických profláklých dabérů mi přijde jako faulování dabingu, musejí se hlavně hledat nová jména a zajímavé hlasy, a tak tohle přenechávám jiným. - To je dobra myslenka, nové dabéry potřebujeme jako sůl, vzpomínám si, ?e v určitém období Beverly Hills 90210 daboval Petr Rychlí tři postavy najednou. Na Caspera van Diena by se mi taky docela líbil Tomá? Savka :-)) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|