Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 1953 - 1972 / 3172Starší   Nejstarší

Yakuzza - 15. leden 2006 23:47sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Vyslanec: Jenom mi nějak nesedí, proč si po tom příspěvku připadá? důle?itěj?í... :-)))))
Vyslanec - 15. leden 2006 23:46sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Yakuzza: Taky mě to překvapilo ;-)
Yakuzza - 15. leden 2006 23:45sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Vyslanec: Bo?e!! Tvoje ego je?tě nemá dost???? :-)))
Vyslanec - 15. leden 2006 23:44sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Erell: Po tvém posledním příspěvku si připadám nějak... důle?itěj?í :-)))))))))
Erell - 15. leden 2006 23:43sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Mvek: v?ak já to taky neberu jako hanění překladu. :-) Nikoho nenapadá?, jen jsem ti chtěl zábavně ukázat, ?e v překládání někdy jednoduchá ře?ení neexistují. :-)
Mvek - 15. leden 2006 23:38sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Erell: Já to taky nedávám jako příklad ?panté práce překladatelů...
Proboha! Copak jsem tak o?klivý a v?echny tady napadám? Jen jsem vyjádřil názor, ?e mi to nesedí. Jak jsem řekl, vůbec neshazuju práci překladatelů. Ka?dý udělá chybu. A udělá ji i více lidí.
Ov?em kdy? se učebnice do ?koly (a nejde o skriptum univerzity) za 600 Kč hem?í velkým mno?stvím chybějících čárek, občas i nějakého překlepu či prohozených slovíček, tak je to na pová?enou. (no, není ta četnost tak stra?ná, to u ?kolní cvičebnice za 200 je to pří?erné, ale taky není vydaná přímo ?kolou)
Vyslanec - 15. leden 2006 23:35sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Erell: Ví?, je radost tě poslouchat, řekni, zůstane? tu s námi? :-)
Erell - 15. leden 2006 23:35sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Vlajka by se holt musela vymaskovat :-))
Mvek - 15. leden 2006 23:35sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Erell: Kérka jsem říkal, ?e jsem překousl. Ale co to Tý? V?dyť je to iniciála, to se přece logicky má číst česky. I kdy? je pravda, ?e zase James [Té Kérk] zní divně, lep?í by bylo Té Kirk nebo skutečně krátce Krk (mezi má být nenapsatelný znak:-))
Erell - 15. leden 2006 23:34sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Mvek: je?tě detail - výslovnost jmen není správným příkladem. Ka?dý jazyk si více či méně upravuje výslovnost cizích slov. Kupříkladu v ST se bě?ně objevovala americkou výslovností zmr?ená třeba řecká nebo francouzská jména. Ta se v dabingu nenechávají v americké výslovnosti, ale opravují se na správnou výslovnost v daném jazyce resp. to, jak to doká?e říct Čech.
Yakuzza - 15. leden 2006 23:34sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
Co se týče Zelenky, tak kdyby to bylo Rusky, tak by to ztratilo význam - zmiňuje tam Českou republiku, má na rameni vlajku... Ře?ení mě ale nenapadá...
Vyslanec - 15. leden 2006 23:33sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Erell: Nevýhodou ru?tiny či pol?tiny (ov?em nikoliv mongol?tiny:-) je to, ?e se trochu tluče s českou vlajkou na jeho rukávu...
Yakuzza - 15. leden 2006 23:32sipka
ZAMĚŘIT
Yakuzza
No souhlasím s tím, ?e titulky k SGA jsou místy dost hrozné...
Erell - 15. leden 2006 23:31sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Mvek: [Kérk] bylo přání trekistů, tak se to tak udělalo. Ka?dého někdy něco zatahá za u?i, ale spousta lidí to tak naopak chce mít.

SGA nepřekládám, čili je to jejich věc. Ale s ohledem na to, jak pří?erně si to fanou?ci pro sebe překládají, se toho u? moc počochnit Zelenkou nedá. :-)
Asi by bylo nejvhodněj?í předabovat Zelenku ru?tinou nebo pol?tinou, proto?e mu nesmí být rozumět - to je pointa děje. Nebo celé otitulkovat, co? samozřejmě není mo?né pro vysílání v televizi.
Mvek - 15. leden 2006 23:26sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Vyslanec: Tak a teď u? jsi spokojený?:-)

PS: Očekávám, ?e Dimik bude spokojen, a? tuto na?i diskushádečku proma?e...
Mvek - 15. leden 2006 23:25sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Vyslanec: Ty musí? mít v?dy poslední slovo, co?
Vyslanec - 15. leden 2006 23:23sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Mvek: Klidné, neafektované a neurá?livé poznámky ti na StarNETu trpět nebudeme!
Mvek - 15. leden 2006 23:22sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Ale v zádném případě to není důvod, pro který bych nemohl spát. A moje poznámky jsou naprosto klidné, neafektované a neznamená to, ?e bych nějak hodlal napadat překladatele atd... Fakt ni ve zlým.
Vyslanec - 15. leden 2006 23:13sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Mvek: Jsem pro překlad do mongol?tiny, co, Davide? :-)
Mvek - 15. leden 2006 23:08sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Erell: Teď jsem se v tom zamotal. Ale myslel jsem kompletní lokalizaci pro publikum,tedy asi překlad. Ta če?tina mi vadila spí? z toho důvodu, ?e právě v jiných epizodách pak máme zase jiné paradoxy. A ono mluvit o če?tině, kdy? se vyslovuje [D?ejms (to beru) Tý (to je pří?erný) Kérk (no, tady jsem si zvykl a toleruju to)], je divné.
ALe přesně, očekával bych spí?e snahu vyhnout se tomu a obejít to.

Na druhou stranu si opravdu nedovedu představit situaci překladatelů u Zelenky a Stargate Atlantis. Tam je to problém, kdy? si Zelenka nejen střihnenějakou tu čeksou větu,ale je?tě aspoň v jedné epizodě naprosto nepasující do děje ("...Já s těma hercema nemů?u dělat").

Nejnovější   Novější 1953 - 1972 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o