Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 1918 - 1937 / 3172Starší   Nejstarší

Mvek - 05. únor 2006 22:20sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Erell: A je?tě jednu věc jsem tam nena?el. Jde taky o trochu jinou věc, ale souvisí s překladem.
Jak se do če?tiny překládá, nebo jak se vůbec pí?e to typické "monsineurre" (fakt nevím, fránina není můj druhý cizí jazyk) bytosti Q, kterým oslovuje Picarda občas? Neví někdo?
S.S.Enterprise - 05. únor 2006 22:13sipka
ZAMĚŘIT
S.S.Enterprise
Erell: Prave ten slipstream sem tam nenasel.. a ted nevim,jestli je to proto, ze si na neho zapomnel a nebo proto, ze to je termin ne originalni, ale z nemeckeho prekladu VOY...
Mvek - 05. únor 2006 21:19sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Vyslanec: Jak vidí?, tak tentokrát absolutně ne.
Mvek - 05. únor 2006 21:19sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Erell: Ano, díky. V té záplavě stránek týkajících se ST jsem nikdy na tyhle tvé stránky je?tě nezavítal, nebo zavítal, ale neprohlédl nic víc, ne? nějaký konkrétní odkaz.
Ačkoli patřím k těm, kteří rádi někdy oponují, tak ledacos schvaluji:-) a je to opravdu dobré mít mo?nost se takhle někam podívat. Jedna z těch podivných věcí mi ale přijde: kvadrant alfa jako správný překlad... no, nevím,, přeci jen mi to přehození slov vůči originálu nesedí.
Nicméně se mi výborně hodila příloha o skloňování... Jde tedy hlavně o ten problém bajoranský a bajorský. Pravidlo vysvětlené na WARPu se mi hodí i pro moje sci-fi. Předpokládám, ?e platí i pro jiné názvy (od Vulkánu ale asi tě?ko) jako například Tholius => tholijský není toté? jako tholianský...?
Vyslanec - 05. únor 2006 20:58sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Erell: Trocha reklamy nikdy neu?kodí, ?e? :-)
Erell - 05. únor 2006 20:12sipka
ZAMĚŘIT
Erell
Mvek: V?echny odpovědi jsou k nalazení na www.WARP.cz.
vita - 05. únor 2006 15:38sipka
ZAMĚŘIT
vita
Vyslanec: A proto pí?u phaser ;)
Vyslanec - 05. únor 2006 15:26sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Mvek: Má? čistou pravdu, je to "Základní směrnice". Pokud si mohu dovolit suplovat Erella, správně je "phaser" - a nic jiného.
Mvek - 05. únor 2006 15:12sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Jediné správné je "Základní směrnice", mluvím-li o nevmě?ování? (a s velkým Z?)

A jak se vlastně tedy má (dotaz na Erella) správně psát fázer? Fázer nebo fazer? Proto?e v novjě?ím dabingu se to čte anglicky, tak?e "fázer" pak vypadá divně, jen?e "fazer" zase vypadá obecně blbě napsáno.
Lt.Shark - 21. leden 2006 23:58sipka
ZAMĚŘIT
Lt.Shark
Nemate nekdo nejaky informace, kdy budou nejaky dalsi prelozeny titulky k DS9 na http://titulky.trekdnes.cz/ ?

Uz 3 mesice nic novyho :(
Nespolupracujete tam nekdo na prekladani?
Mvek - 17. leden 2006 23:19sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Lt.Shark: Podle www.cojeco.cz je to stalagmit.
Vyslanec - 17. leden 2006 23:15sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Lt.Shark: Myslím, ?e ne, ale připou?tím mo?nost omylu...
Razer - 17. leden 2006 23:14sipka
ZAMĚŘIT
Razer
Lt.Shark:To asi nebude ono...
Lt.Shark - 17. leden 2006 23:09sipka
ZAMĚŘIT
Lt.Shark
Vyslanec: A neni to nahodou stalagNit?
Vyslanec - 17. leden 2006 23:00sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Mvek: Tak tohle netu?ím :-)
Mvek - 17. leden 2006 22:28sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Vyslanec: Díky... Btw. to jsem netu?il, ?e tohle patří ke znalostem právníka:-).
Je?tě bys mi mohl ujasnit, jak je to s ledovcovými údolími. Vím, ?e je kar (tu?ím, ?e kulaté) a kotel (podlouhlé?):-)?
Mám velký dar pamatovat si pitomosti. Ať u? jsou to detailní drboné osobní vzpomínky i z věku několika let, nebo věci z TV atd. či dost nepodstatných věcí z učiva gymplu...
Ale myslím, ?e je to opravdu off topic
Vyslanec - 17. leden 2006 22:25sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Stalaktit - ze stropu
Stalagmit - ze země
Stalagnát - spojený
Mvek - 17. leden 2006 22:22sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Dimik: výrazy jako transkripce a transkribce a podobné si stejně pletu...:-)

Jsem nějak tou ru?tinou posedlej, ale vrtá mi hlavou, jestli v Pavlovič nemá být měkký znak, ale asi ne...

Btw. neví někdo, kdy? jseme u podobných slov, jak je to s rozdíly stalaktitu, stalagmitu a jak se jmenuje to třetí? Jedno je ze stropu, druhé ze země, to třetí je propojené, ale nevím, co je co:)
Ale to je fakt OT? sorry.
Dimik - 17. leden 2006 22:18sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Mvek: Protoze anglickou transkripci z rustiny kodifikovali jini lingviste nez z cestiny. Pokud tedy opomeneme, ze cestina je taktez v latince, takze u ni vlastne o transkripci nejde :-).

Jojo: Антон Павлович Чехов

Mvek - 16. leden 2006 21:52sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Erell: Hm, samozřejmě jsem vycházel z če?tiny a ze slova czech. Ale říkal jsem si, proč by toté? neudělal s ruským č.

Nejnovější   Novější 1918 - 1937 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o