Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Mvek: říkat "alfa kvadrant" je toté? jako říkat "holka hezká" nebo "auto rychlé". Odporuje to pravidlům stylistiky českého jazyka (neboli lidově to je blbost :-)). Jinak pochybuji, ?e by za posledních 6 let v nějakém dabovaném Star Treku bylo ono nesprávné "alfa kvadrant". Skloňování je extra popsané u ka?dého druhu ve slovníku (kde nejsou v?echny, ale ty důle?ité ano). Q říká Picardovi "Mon capitan".
S.S.Enterprise: Voyager jako komplet nadabovaný a fanou?ky netitulkovaný nemá aktuálně tak vysokou prioritu jako ENT a DS9, tak?e to je?tě chvilku potrvá. |
|
|
|
| Erell: A je?tě jednu věc jsem tam nena?el. Jde taky o trochu jinou věc, ale souvisí s překladem.
Jak se do če?tiny překládá, nebo jak se vůbec pí?e to typické "monsineurre" (fakt nevím, fránina není můj druhý cizí jazyk) bytosti Q, kterým oslovuje Picarda občas? Neví někdo? |
|
|
|
| Erell: Prave ten slipstream sem tam nenasel.. a ted nevim,jestli je to proto, ze si na neho zapomnel a nebo proto, ze to je termin ne originalni, ale z nemeckeho prekladu VOY... |
|
|
|
| Vyslanec: Jak vidí?, tak tentokrát absolutně ne. |
|
|
|
| Erell: Ano, díky. V té záplavě stránek týkajících se ST jsem nikdy na tyhle tvé stránky je?tě nezavítal, nebo zavítal, ale neprohlédl nic víc, ne? nějaký konkrétní odkaz.
Ačkoli patřím k těm, kteří rádi někdy oponují, tak ledacos schvaluji:-) a je to opravdu dobré mít mo?nost se takhle někam podívat. Jedna z těch podivných věcí mi ale přijde: kvadrant alfa jako správný překlad... no, nevím,, přeci jen mi to přehození slov vůči originálu nesedí.
Nicméně se mi výborně hodila příloha o skloňování... Jde tedy hlavně o ten problém bajoranský a bajorský. Pravidlo vysvětlené na WARPu se mi hodí i pro moje sci-fi. Předpokládám, ?e platí i pro jiné názvy (od Vulkánu ale asi tě?ko) jako například Tholius => tholijský není toté? jako tholianský...? |
|
|
|
| Erell: Trocha reklamy nikdy neu?kodí, ?e? :-) |
|
|
|
| Vyslanec: A proto pí?u phaser ;) |
|
|
|
| Mvek: Má? čistou pravdu, je to "Základní směrnice". Pokud si mohu dovolit suplovat Erella, správně je "phaser" - a nic jiného. |
|
|
|
| Jediné správné je "Základní směrnice", mluvím-li o nevmě?ování? (a s velkým Z?)
A jak se vlastně tedy má (dotaz na Erella) správně psát fázer? Fázer nebo fazer? Proto?e v novjě?ím dabingu se to čte anglicky, tak?e "fázer" pak vypadá divně, jen?e "fazer" zase vypadá obecně blbě napsáno. |
|
|
|
| Nemate nekdo nejaky informace, kdy budou nejaky dalsi prelozeny titulky k DS9 na http://titulky.trekdnes.cz/ ?
Uz 3 mesice nic novyho :(
Nespolupracujete tam nekdo na prekladani? |
|
|
|
| Lt.Shark: Podle www.cojeco.cz je to stalagmit. |
|
|
|
| Lt.Shark: Myslím, ?e ne, ale připou?tím mo?nost omylu... |
|
|
|
| Lt.Shark:To asi nebude ono... |
|
|
|
| Vyslanec: A neni to nahodou stalagNit? |
|
|
|
| Mvek: Tak tohle netu?ím :-) |
|
|
|
| Vyslanec: Díky... Btw. to jsem netu?il, ?e tohle patří ke znalostem právníka:-).
Je?tě bys mi mohl ujasnit, jak je to s ledovcovými údolími. Vím, ?e je kar (tu?ím, ?e kulaté) a kotel (podlouhlé?):-)?
Mám velký dar pamatovat si pitomosti. Ať u? jsou to detailní drboné osobní vzpomínky i z věku několika let, nebo věci z TV atd. či dost nepodstatných věcí z učiva gymplu...
Ale myslím, ?e je to opravdu off topic |
|
|
|
| Stalaktit - ze stropu
Stalagmit - ze země
Stalagnát - spojený |
|
|
|
| Dimik: výrazy jako transkripce a transkribce a podobné si stejně pletu...:-)
Jsem nějak tou ru?tinou posedlej, ale vrtá mi hlavou, jestli v Pavlovič nemá být měkký znak, ale asi ne...
Btw. neví někdo, kdy? jseme u podobných slov, jak je to s rozdíly stalaktitu, stalagmitu a jak se jmenuje to třetí? Jedno je ze stropu, druhé ze země, to třetí je propojené, ale nevím, co je co:)
Ale to je fakt OT? sorry. |
|
|
|
| Mvek: Protoze anglickou transkripci z rustiny kodifikovali jini lingviste nez z cestiny. Pokud tedy opomeneme, ze cestina je taktez v latince, takze u ni vlastne o transkripci nejde :-).
Jojo: Антон Павлович Чехов |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|