Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Tele: To je spravne.
Pozemstan: Tohle se v cestine vazne nevyskytuje. U vlastnich jmen se uziva tkzv. prirozeny rod. Proto je "pan Sekera" bez "pana Sekery", o "panu Sekerovi".
|
|
|
|
| Vyslanec: Asi je, ale to je přece tady jedno. Je?tě jsem neviděl nikoho s přezdívkou či jménem Dveře nebo Prázdniny apod. |
|
|
|
| Mvek: A není data pomno?né? Nebo hromadné? Nebo jak se tomu nadává? |
|
|
|
| Pozemstan: Ano, problém v tom, ?e jde o nomen omen, nebo v těch ostatních případech o jména znamenající něco. Sice takové jméno Eastwood apod taky něco znamená a nepřekládá se, ale dejme tomu...
Tvůj názor s zachováním smyslu slova je docela dobrý. Není to ?patný argument.
Proto?e vzor předseda orpavdu význam nezacová a pro "data" nemáme v če?tině jednotné číslo.
Ka?dopádně by mě zajímalo, jak mám skloňovat svoji pro pár povídek vymy?lenou bohyni osudu, která se jmenuje Osud.
Toto je podle mě příklad, kdy se nedá skloňovat. |
|
|
|
| Mvek: Jde o to, ?e pro zachování smyslu slova by se alespoň podle mě měl jmenovat "Data" (= údaje), co? by vzor předseda asi dost kazil. Proto bylo mo?ná ře?ení "Dat" nakonec nejlep?í. Na druhou stranu by se vlastní jména překládat vůbec neměla, ale co takový Naomin Vodouch, nebo Dupino?ka s DS9? |
|
|
|
| Pozemstan: Jak tu u? napsal DImík, plurál určitě ne. Ani v aj to není mno?né číslo.
Tak?e jedině ten předseda.
Nicméně by mě zajímalo, v jakém případě se volí neskloňovat, jestli je to vůbec někdy v pravidlech pou?itelné. |
|
|
|
| Velice poučná a poutavá diskuze - asi se na to zeptám če?tinářky :) |
|
|
|
| Dimik, TelemachusRhade: Origimálu by asi více odpovídalo (ten) pan (ta) Data, co? by ale zřejmě nebylo s če?tinou slučitelné. -) Hrozně by znělo u?: "?li jsme s Daty na výsadek." "Rikere, o Datech se u? s vámi nechci bavit." Kdyby navíc zůstalo označení pan v mu?ském rodě jako "s panem Daty", "o panu Datech", u? by to ne?lo vůbec. Pak by mo?ná bylo dobré říkat "s panem Data", "o panu Data", vlastní jméno vůbec neskloňovat... |
|
|
|
| Tak?e ty bys do Překladu TNG pou?il:
"Jdeme s Datou na výsadek."
"Hej, Dato!"
"Bez Daty to není ono."
nebo třeba "Datu znám dobře." |
|
|
|
| Tele: Nejen podle me, nybrz i UJC :-).
Shark: Jmeno koncici v 1.p. na "a" se neda sklonovat podle vzoru "pan". To je vyhrada vzoru "predseda". To, co jsi tu vysklonoval, je jmeno "Dat" (zvyk je buhuzel zelezna kosile). |
|
|
|
| Dimik: Nicméně je tam třeba soudce.. Ale vezmeme to podle toho tvého předsedy.
1. Data
2. Daty
3. Datovi
4. Datu
5. Dato
6. Datovi
7. Datou
přijde ti to gramaticky správně |
|
|
|
| Tele: Ne, ja recky ani neumim. A spravne sklonovane je to skutecne Data bez Daty. To tve gramaticky neobhajis, neb to zkratka neodpovida zadnemu zakladnimu ani pomocnemu vzoru zivotneho muzskeho rodu. |
|
|
|
| A nebude to tím, ?e jsi Řek? Já, ?e správně česky je Data bez Data. |
|
|
|
| Mvek: Je to vyhradne o zvyku. O tom "jak co zni" se nema vubec smysl bavit, to je natolik individuelni vec, ze jako voditko k obecnemu uzu nikdy neposlouzi. Hlavni je gramatika.
Chci rict, ze ja od pocatku prijimal "Data" bez "Daty" a zcela bez potizi. |
|
|
|
| Mě dralo u?i, kdy? ve Vzpouře pronesl Picard "Data nedýchá".
Dimik: Dvojí metr? |
|
|
|
| Dimik: Ačkoliv znám mu?ské vzory, tak "Data" vyskloňované zní totálně blbě od toho vzoru "předseda".
"Pane Dato, vypusťte sondu!"
"V?ichni kromě Daty byli omráčeni"
No, je to trochu o zvyku, ale myslím, ?e takhle by spojitost se slovem "data" jako plurál pro jednotku informací nebyla vůbec zřejmá. |
|
|
|
| Tele: Tvuj dvoji metr je usmevny :-). "Data" prochazel dlouho predtim nez nekdo z CT, kdo nezna ceske vzory muzskeho rodu, vyprodukoval pro prvni TNG hybrit "Dat". Mimoto [Lika] si tusim vymyslel Malek. |
|
|
|
| Razer: Jistě, ale to mně stejně vadilo třeba přechod z fázer na phaser. Přijde mi to jako zbytečné nimrání, ostatně to v psaném textu vypadá pří?erně.
Jen?e tady jde o to, ?e ten [lik] prostě ani neodpovídá originálu, tím spí? to nechápu.
Takový James [Tý] Kirk se dá pochopit i kdy? to T. je zkratka normálního jména (ani ne anglického), tak?e by česká výslovnost byla lep?í, dokonce bych hádal, ?e se najde pár lidí (neznalých aj), kteří si mohli myslet, ?e se jmenuje třeba fakt James (to je známé jméno) Tý nebo Tee nebo něco podobného Kirk (mo?ná Kérk, ale moje posedlost českou výslovností Kirk je holt jen moje posedlost:-)). |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|