Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Dimik: No, nemám zku?enost s výskytem slov komnandér a velitel v překladech čehokoliv. Tak?e nevím, jak je to velký nesmysl.
Nicméně v tomto případě s tebou souhlasím a původně jsem psal, ?e tady bych se znění zabýval a? při rozhodování mezi několika variantami (tedy jednička nebo číslo jedna), kde ale rozhoduje taky počet slabik pro dabing. Ale významem sktuečně nelze pou?ívat komandéra. |
|
|
|
| V ceskem ST:TNG:"Rascals" to bylo reseno pres: "Rikam mu komader, protoze me porad komanduje." |
|
|
|
| Mvek 04. červenec 2006 13:04 sipka: Coz by byl samzorejme nesmysl. |
|
|
|
| zni, zni, zni...
Prestante se konecne zabyvat tim "co jak zni" venujte pozornost prekladu, ano? Podstatne je, ze "komander" je neco jineho nez "Number One".
Ujistuji vas, ze po 160 dilech by vam "jednicka" znela uplne normalne :-). Ostatne "jednicka" se v ST knizkach uzivala dlouho dlouho pred tim, nez se k nam TNG dostal do TV. Meli jste je cist ;-). |
|
|
|
| Komandér, proč ne, ale to by nesmělo se toto slovo pou?ívat v ostatních případech. Bral bych komandéra, pokud by anglické "commander" překládali jenjako velitel. Proto?e pak říci komandére Siskovi je trochu divné.
|
|
|
|
| Mně tedy zní "jednička", "číslo jedna" i "Number One" skoro stejně podivně. -) Pro zachování vyznění originálu by ale asi bývalo bylo vhodné pou?ít místo "komandér" či "první důstojník" jeden z oněch dvou českých ekvivalentů. |
|
|
|
| Mirak: Ja si v?ak u? nepamätám, ako to rie?il český dabing. |
|
|
|
| Damar: jj to si pamatuju.
Ta scéna je super :-) |
|
|
|
| no komandér znie ka?dopádne lep?ie ako "jednička" alebo "číslo jedna" |
|
|
|
| Mirak: Slovenský dabing sa cez to tie? nikdy nedostal. Rie?ili to taktie? komandérom. Nemci s tým problém nemali. Ale v Rascals je na tom postavená pointa vtipu, keď malý Picard povie Rikerovi pred Ferengom nechtiac Number One a potom to vysvetľuje: "He's my Number One Dad". |
|
|
|
| Co? nemění nic na tom, ?e jednička nebo číslo jedna zní pěkně blbě :-) |
|
|
|
| Dimik: Tak tak... minimálně v Royal Navy to bylo/je dost bě?né oslovení, nevím, jak v US Navy, ale asi také. |
|
|
|
| Riker grew so satisfied with his assignment under Picard, who quickly dubbed him "Number One" according to old Terran naval parlance, that he twice turned down two more commands of his own.
http://www.startrek.com/startrek/view/series/TNG/character/1112487.html |
|
|
|
| Lt.Shark: No vidí?, pilotní díl V?EHO a pořád přichází? na něco novýho, pak ?e je ST mrtvej :-) |
|
|
|
| No dobře, já vím, tahle útěcha ti asi moc nepomů?e, kdy? já jsme přece tenneznalý a ignoratn ST obecně:-) |
|
|
|
| Lt.Shark: To nic, já se to taky dozvěděl nedávno... od Pantarei |
|
|
|
| Mirak: Ty jo...
no vidis, to sem si vubec neuvedomil, ze Majel Barret hraje v Cage tu prvni dustojnici... |
|
|
|
| Mirak: To je pravda. Ale třeba v této epizodě v titulcích bylo česky "komandér", to zní divně. "prvnímu důstojníkovi říkám komandére", to je trochu zvlá?tní. |
|
|
|
| Number One byla i Majel Barret v Cage.
Já nevím, Number One v originále zní dobře, Jednička u? hůř |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|