Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Taky mám ten pocit, ?e český dabbing je mnohdy lep?í ne? originál. Mám doma Návrat do budoucnosti v originále a řeknu vám, ?e to se zdaleka nedá srovnat. V originále to díky těm mladejm hlasům namaskovanejch postav Martiho matky a podobně vůbec není tak vtipný a dobrý. Tenhle film je myslím jeden z nejlep?ích příkladů, kdy dabbing vylo?eně změnil film. Ale je tu i spousta dal?ích případů... Jen namátkou - geniální byl například dabbing filmu Rainman, Krotitelé duchů, Číslo pět ?ije, Indiana Jones, Sexmise, King size, samozřejmě Četníci a filmy s Funesem, ale i původní Hvězdné války byly hodně dobře nadabované a v neposlední řadě jsou to opravdu Star Trek filmy i seriály, kdy Pickard má v Soukupově podání lep?í hlas ne? v originále a s tím Spockem také bez výhrad souhlasím. Samozřejmě nejde jen o namluvení, ale i o dialogy, kde je vidět, ?e dříve je dělali lidi na úrovni a hlavně asi na to měli čas. Dneska je v?echno uspěchaný a fláká se to. Navíc nic mě tak nena?tve, jako kdy? vidím kdysi dobře nadabovanou komedii, předabovanou znovu, ze které se díky ?patnému překladu navíc vytratí polovina vtipů :( O titulcích na DVD ani nemluvě, tam je to fakt často katastrofa :( |
|
|
|
| Nemů?u si pomoct, ale mám pocit, ?e český Plachý jako Spock je mnohem lep?í ne? Nimoy.
Nimoy má toti? takový hlas mírrně mi připomínající českého dabéra četnického velitele (toho nad Cruchotem) v St. Tropez. Prostě toho tlustého francouzského herce. Prostě mi pak připomíná někoho tlust?ího, star?ího... |
|
|
|
| Normálně jsou mi dabéři víceméně ukradení, ale po shlédnutí pozděj?ích řad DS9 mám jedno tajné přání... aby I?ku dabovala Molavcová. :-) |
|
|
|
| Vím, ?e to není ST, ale je to opravdu hrozné, kdy? nějaký dabér utkví člověku v paměti. Třeba mně Zlata Adamovská. Pominu-li Andromedu, tak ji teď vídávám v Ordinaci v rů?ové zahradě a dneska kromě toho ji člověk sly?í je?tě v CIS a v Specialistech na vra?dy...:-) (nekoukám an to, mám to jen od rodičů jako kulisu k reinstalaci PC) |
|
|
|
| Dimik:A hele kdo vstal z mrtvých :) |
|
|
|
| Kým nejaká česká televízia kúpi DS9, bude u? dávno iná vláda:) |
|
|
|
| Tak nam ze Stepanka udelali ministra kultury. Cili sance, ze jednou bude realizovana jeho kandidatura na dabera Siska, tim nejspis notne poklesla :-). |
|
|
|
| Jen dodám, ?e pokud Erellovu odpověď "ji? del?í dobu nikoliv" na otázku, jestli s Warpem něco dělal, chápu dobře, tak se to spravilo samo:-). |
|
|
|
| Na vědomost se dává .... ?e www.WARP.cz opět FUNGUJE i lidem s ADSL od Č. Telecomu! Ale nevím odkdy, jen jsem to náhodou zjistil. |
|
|
|
| vita: Asi trpěli chorobnou snahou vylep?it originál, aby byl poetičtěj?í. Proto?e v tvých příkladech se to dalo e zavřeným okem brát jako překla, ale velmi umělecký. |
|
|
|
| Pozemstan: tady nejde jen o překlad písní, ale i původní dialogy, které jsem znal z dabingu ČT byly absolutně odli?né a místy i s jiným významem.
Mvek: To, co jsem zde prezentoval, byly úryvky z písní, ale nejedná se ani o oficiální českou verzi - tu znám nazpaměť, prostě to vypadalo, ?e to dělají stylem, "co bylo v původním dabingu, nesmí být tady." |
|
|
|
| TelemachusRhade: Tak přece jen nemám tak ?patnou paměť. V?ak mi taky ten její hlas neseděl a trochu mi to připomínalo starý dabing. Ale dabérka trochu změnila hlas, mo?ná zestárla:-).
Zato takový Dat je velmi dobře dabován. To se musí nechat. Picard byl celkem dobrý, ale přeci jen u? jsem zvyklý moc na originál |
|
|
|
| Dabing Vzpoury je 7 let starý, tak?e ji mluví dabérka původní, reps ze sezón 1-5 |
|
|
|
| Mirak, Mvek: Měl jsem podobný pocit (věk Deanny kolem 40 let). Změna hlasu ji náhle výrazně omladila. -) |
|
|
|
| Mvek: Tu?ím, ?e dabingm sem mění od 6. řady TNG. Ano, taky se mi u původního dabingu zdálo, ?e jí přidává 20 let |
|
|
|
| Jak jsem tak viděl znouv napůl Vzpouru, tak jsem uva?oval nad dabingem. A jestli někdo v TNG původně byl dabován blbě, tak to byla Deanna, proto?e kdy? jsem viděl první řady, tak jsem ji pova?oval tehdy za mnohem star?í, tak aspoň čtyřicátnici a malá televize s kvalitou obrazu TNG to tak moc nevyloučila:-).
Jestli se nepletu, poté se dabérka Deanny změnila, ale nevím, jestli ve Vzpouře, kterou dávala Nova teď, dabovala ta dřívěj?í herečka, nebo nověj?í... |
|
|
|
| Překlady amerických muzikálů stojí obecně za prd. Například Vlasy, Kočky, zmíněná Pomáda, Horečka sobotní noci, etc... |
|
|
|
| vita: Bylo to z písně,nebo z normálního hovoru? |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|