Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| McCoy je starý od začátku! Kelley byl o jedenáct let star?í ne? Shatner a Nimoy, co? za předpokladu, ?e Kirk byl třicátník, dělá z McCoye čtyřicátníka... :-) |
|
|
|
| No, tak mně Hromada seděl. Ale souhlas, ?e hlasově je bli??í Milo? Hlavica k originálu. A celkově mi taky sedí dobře. Asi bych mezi těma dvěma blbě volil. Popravdě Hlavica víc sedí na takového McCoye v posledních filmech, kdy u? je fakt starý (myslím spí? herce), ale u té TOS je to jedno. |
|
|
|
| Vyslanec: "snad" ti nestačí? btw, u tebe také ne :-) |
|
|
|
| TelemachusRhade: A co jednou zkusit říct: "Podle mého názoru je jako McCoy stra?ný." Sorry, ale patent na rozum jsem u tebe je?tě neobjevil :-) |
|
|
|
| Jiří Hromada byl dobrý jako Sojef ve Vzpouře, ale jako McCoy je stra?ný. |
|
|
|
| Tak Jiří Hromada vá?ně ne. To je snad nejhor?í český McCoy - lep?í byl i ten ve Farpointu :) McCoye se ujal dobře je?tě Karel Richter (původní Nova dabing) |
|
|
|
| TelemachusRhade: Já si říkal. Ostatně ST V je jediný, který jsem česky viděl:-) (kromě Vzpoury a Nemesis)
No, je dobrý, akorát v TOS jsem si víc skoro zvykl na toho (teď mi vypadlo jméno)... |
|
|
|
| Mvek: McCoy v TAS a shodou okolností v Nejzaz?í hranici byl Milo? Hlavica. Dle mého nejlep?í McCoyův dabér ever. |
|
|
|
| Lt.Shark: Těsně vedle :-) |
|
|
|
| Vyslanec: Myslí? D?ejk Stájls? :o) |
|
|
|
| Vyslanec: Mo?ná to je on, nevím. |
|
|
|
| Mo?ná Lilly Sloane? :-) A nejmenoval se náhodou ten Jake od Tlus?ocha podobně? :-) |
|
|
|
| Lt.Shark: V?ak jsem pak řekl, ?e bych tipl nějaký detektivní seriál/film nebo tak. |
|
|
|
| Mvek:
skutečně nevím, který Sloan je na mysli, ale to jméno znám, jen si nemů?u vzpomenout. A znám ho z českého znění... jen nevím čeho
Jak uz bylo receno, je to z DS9 a navic z pozdejsich rad, ktere nemaji cesky dabing... takze ztoho to asi znat nebudes :o)))
|
|
|
|
| AVip: Mvek má dneska v?dy:) |
|
|
|
| Mvek: Ale ty vůbec dneska perlí?... :-) |
|
|
|
| Vyslanec: To jsem neřekl! řekl jsem bavit se v rámci profese, ne bavit se tou prací. |
|
|
|
| Mvek: Jo, Mveku, teď jsi na to kápnul, překládání je sranda k popukání... bo?emůj... |
|
|
|
| Pozemstan: No, koukám, ?e překladatelé mají mnoho mo?ností, jak se v rámci své profese bavit. Mo?ná mají i své vtipy (skoro jako "do warpu se engagnou, kdy? dá překlad po?ehnání, z hyperu zas vypadnou" |
|
|
|
| Valeris - 24. říjen 2006 09:19: Ano, jak teď koukám do slovníku, mohla by znělka ST začínat česky třeba i slovy: "Vesmír, nejzaz?í posunující se oblast..." -) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|