Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Vyslanec: oni nejsou v originale "Vulcans"? TOSku sem v originale nak necet, nevidel, ale mam dojem, ze i ve filmech i v ceskych knizkach to byli Vulkanci. Jestli to je ovsem v originalnim textu jinak, pak to dodrzeni pri prekladu chapu, i kdyz nektera slova, rekl bych, byla dokonce asi i pro preklad vytvorena :) poslys, ty s tim mas neco spolecneho? |
|
|
|
| Mirak: Řekl bych, ?e bylo. (vá?ně) |
|
|
|
| Ano, to bylo velice důmyslné zachovat chyby |
|
|
|
| Ach bo?e. To jsou úmyslně zachované chyby originálu... |
|
|
|
| No tak sem temer na konci 1. sezony TOSky a je pravda, ze preklad me porad prekvapuje. Nevedel sem treba, ze se z Vulkancu stali Vulkanici a jine drobne malickosti, ktere me pokazde zarazi. Je to vcelku skoda :( |
|
|
|
| Pike: Jiste osoby? Myslis jako kompletni dabingove studio, herecke obsazeni a stab? Pak je to vcelku realne :-). |
|
|
|
| kapitan Pike: Já vycházím z toho, ?e mnoho termínů a věcí kolem překladu na Erellových stránkách je právě kvůli TOSce. Tak bych čekal jen minimum bot.
A i málo jiných chybiček, nebo sporných bodů (jako mnou zpomínané: "Uhuro, ne svahilsky, ale česky" od Chapelové) |
|
|
|
| kapitan Pike: Nemů?e? věřit v?emu :-) |
|
|
|
| Mvek: Jo, T0Ska ?la jako poslední. Kolují fámy, ?e za její překlad obdr?ely jisté osoby 1,5 milionu korun od ČT. Co je na tom pravdy nevím :-/ |
|
|
|
| TelemachusRhade: Jo, pětka je opravdu "přematrixovaná" :-) A myslím ?e i se změnou warpu při?el i komandér namísto velitele. |
|
|
|
| kapitan Pike: V průběhu čtyřky se upravovala terminologie a byly takové poskusy jako worp nebo wapr. V pětce je u? tu?ím warp, ale je to samej matrix :-) |
|
|
|
| Hele, u? jsem to říkal v jiném foru, ale Andromeda a její dabing je taky zajímavý, kdy? v půlce 5. sezóny změní nětkerá slova:-). Nejlep?í bylo, kdy? v retrospektivě z nějakého dávného dílu místo Flash pou?ijí název Blesk pro drogu a i jiný dabér to říká za J. DeLanceho...
Nicméně co se ti nelíbí na TOS? Mů?e? dát nějaký příklad? |
|
|
|
| kapitan Pike: no ja sem ted na TOSce a nad nekteryma prekladama vazne zasnu... to se to dabovalo jako posledni, ne? |
|
|
|
| omi: Hyper-rychlost se udr?ela a? do 4. sezóny VOY. Warp se objevil a? v 6. řadě TNG. |
|
|
|
| Damar: jo na pocatku ST u nas se to tak myslim i chvili oznacovalo (ne v TNG, tam to myslim byla zas hyperrychlost) ale pak se teda dohodlo, ze to zustane neprelozeno jako warp. (jestli si to dobre pamatuju) |
|
|
|
| Samozrejme, tie hrubice sú u? len čere?nička na torte:) |
|
|
|
| Je to takmer na konci stránky " NÁV?TEVA INÝCH SVETOV
V televíznom seriály Star Trek sa vesmírny pasa?ieri preháňajú priestorom pomocou niečoho, čo nazývajú ,,zvlnená rýchlos?", čo je rýchlos? väč?ia ne? rýchlos? svetla. Nateraz nie je mo?né cestova? rýchlej?ie ako sa ?íri svetlo, ktoré prejde pribli?ne 300 000km za sekundu. Kto ale vie, čo presne prinesie budúcnos??"
|
|
|
|
| http://www.adrian.hudec.szm.sk/Konstantin_Ciolkovskij.html |
|
|
|
| Práve som narazil na výborný preklad warpu - zvlnená rýchlos?:) |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|