Trekkies.cz StarTrek.cz Sickbay CZ Kontinuum StarTrekKnihy.cz WARP TrekCORE TrekCollective Memory Alpha Memory Beta Ex Astris Scientia Treknews.de


 

   DISKUSNÍ FÓRA

 
 REGISTRACE
 
Nick: 
Heslo: 
  
 Zaslání hesla
 

3) Obecná témata => České znění a.k.a. dabing

Spravuje: kapitan Pike
Počet příspěvků: 3172
Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.

"Let´s go!"

Autor:  Text:     
Nejnovější   Novější 1478 - 1497 / 3172Starší   Nejstarší

Razer - 28. prosinec 2006 21:02sipka
ZAMĚŘIT
Razer
Já bych to přelo?il jako Neústupný (myslím s ohledem na to ?e je o jméno lodi)
Lt.Shark - 28. prosinec 2006 20:50sipka
ZAMĚŘIT
Lt.Shark
TelemachusRhade: notak jasne ze na tvrdohlavce, nasadte si helmu nebo bryd?i za 5 vterin nas paprsknete... asi nic nema :o)
Telemachus Rhade - 28. prosinec 2006 19:08sipka
ZAMĚŘIT
Telemachus Rhade
Neotřesněj?í a zároveň naprosto kouzelný překlad má na svědomí Prima, kdy? stvořila třetí řadu DS. btw, viděl tu někdo "Protivnou"?
Mvek - 28. prosinec 2006 17:34sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Lt.Shark bod:-)

Ne, samozřejmě, ?e to přelo?ili doslova (jak bych to bez kontextu i přelo?il já), ?e jsou zabezpečeni od warpu (mo?ná hyper, já si to nepamatuju, četl jsem spí? anglické titulky).


Ale Lt.Shark skoro vymyslel nový způsob zábavy... nejen vymyslet pointu do Vtip týdne, ale třeba taky vymý?let nejotřesněj?í překlad:)
kapitan Pike - 28. prosinec 2006 17:10sipka
ZAMĚŘIT
kapitan Pike
"My tvrdohlavci jsme upevnili naviák, Sire"
Lt.Shark - 28. prosinec 2006 17:04sipka
ZAMĚŘIT
Lt.Shark
"My být zabezpečit od hypermegarychlost, hermelÝn."
Mvek - 28. prosinec 2006 15:59sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Jak myslíte, ?e přelo?ili "We are secured from warp speed,sir" v ST III do titulků?:-)
kapitan Pike - 04. prosinec 2006 17:17sipka
ZAMĚŘIT
kapitan Pike
Dimik: Nerad bych tento drb rozmazával, pouze jsem si na něj náhodou vzpomněl :-)
Mvek - 04. prosinec 2006 15:19sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
Mirak: Ano,toto by byla zlatá výhoda DVD, hned to v poznámce vysvětlit...

Ale v té TV by asi bylo divné, kdyby se dole objevil titulek: "Právě jste sly?eli úmyslně zachovanou chybu z originálu":-)
Pozemstan - 04. prosinec 2006 13:51sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Mirak: To sice dělá, ale pro mě bylo fascinující sledovat, jak se ST "rodil za pochodu".
Mirak - 04. prosinec 2006 11:29sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Podle mě to akorát dělá bordel v za?itých výrazech.
omi - 04. prosinec 2006 11:18sipka
ZAMĚŘIT
omi
Pozemstan: dik
Pozemstan - 04. prosinec 2006 10:17sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
omi: Viz např. zde. Nejde o originál jako celek, ale o "chyby", ke kterým docházelo hlavně začátkem ST v TOS, kdy? se teprve tvořila terminologie a sami autoři neměli jasno. Nejprve se tak např. objevovali vulkaniani (Vulcanians), a? později vulkánci (Vulcans)...
omi - 04. prosinec 2006 10:05sipka
ZAMĚŘIT
omi
Vyslanec: oni nejsou v originale "Vulcans"? TOSku sem v originale nak necet, nevidel, ale mam dojem, ze i ve filmech i v ceskych knizkach to byli Vulkanci. Jestli to je ovsem v originalnim textu jinak, pak to dodrzeni pri prekladu chapu, i kdyz nektera slova, rekl bych, byla dokonce asi i pro preklad vytvorena :) poslys, ty s tim mas neco spolecneho?
Pozemstan - 04. prosinec 2006 08:54sipka
ZAMĚŘIT
Pozemstan
Mirak: Řekl bych, ?e bylo. (vá?ně)
Mirak - 04. prosinec 2006 08:51sipka
ZAMĚŘIT
Mirak
Ano, to bylo velice důmyslné zachovat chyby
Vyslanec - 04. prosinec 2006 08:03sipka
ZAMĚŘIT
Vyslanec
Ach bo?e. To jsou úmyslně zachované chyby originálu...
omi - 04. prosinec 2006 07:56sipka
ZAMĚŘIT
omi
No tak sem temer na konci 1. sezony TOSky a je pravda, ze preklad me porad prekvapuje. Nevedel sem treba, ze se z Vulkancu stali Vulkanici a jine drobne malickosti, ktere me pokazde zarazi. Je to vcelku skoda :(
Dimik - 04. prosinec 2006 04:42sipka
ZAMĚŘIT
Dimik
Pike: Jiste osoby? Myslis jako kompletni dabingove studio, herecke obsazeni a stab? Pak je to vcelku realne :-).
Mvek - 30. listopad 2006 11:41sipka
ZAMĚŘIT
Mvek
kapitan Pike: Já vycházím z toho, ?e mnoho termínů a věcí kolem překladu na Erellových stránkách je právě kvůli TOSce. Tak bych čekal jen minimum bot.

A i málo jiných chybiček, nebo sporných bodů (jako mnou zpomínané: "Uhuro, ne svahilsky, ale česky" od Chapelové)

Nejnovější   Novější 1478 - 1497 / 3172Starší   Nejstarší
HLAVNÍ STRÁNKA

UŽIVATELÉ
DISKUZNÍ FÓRA ]
VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE

NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV

Sponzoruje KRAXNET spol. s r.o