Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Mvek: Normální člověk při práci s technikou pou?ívá tvar "konzole" a při vě?ení záclon tvar "konzola".
Image... to je dobrá otázka, ale netroufám si odpovědět... ale osobně zde inklinuji k mu?skému rodu...
|
|
|
|
| AVip: Hm, tak jako já v?dy sly?el a snad i viděl "herní konzole". A ne konzola či konzoly v pl...
A nikdy jsem neměl důvod nad tím přemý?let.
Nicméně mám spí?e problém s rodem slova image ve smyslu obrazu disku. Je to asi jen moje přená?ení právě slova "obraz" na image, ?e ho v tomto významu pova?uju za mu?ského rodu, ale jednu dobu jsem si za tím dost stál, ?e právě ta image je image, která je podle reklamy na Sprite na nic:-).
Ale ten image je obrázek, obraz... No, taky spousta lidí rádo pou?ívá zrcadlo v tom významu image, ale tak budi?. Ov?em říct "v tý imid?i byly nainstalované i Office" se mi skoro příčí, přesto to táta klidně řekne a naopak se mu nelíbí "ten imid?". |
|
|
|
| Damar: Problém je v tom, ?e v CZ má slovo konzola jiný význam ne? anglické slovo console a překlad v tomto duchu je klasická ukázka "false friend" slova.
|
|
|
|
| AVip: V slovenčine to konzola je:) |
|
|
|
| Mvek: Konzolí - nebo konzolou?
;-)
Osobně sice zastávám názor, ?e konzola je to, na co se vě?í záclony, ale jazykoví zealoti s tím pochopitelně souhlasit nebudou a budou anglické slovo "console" zatvrzele překládat jako "konzola".
Proto raději pou?ívám výraz ovládací panel, nebo panel nebo třeba i stanovi?tě. |
|
|
|
| omi: Mno, logiku to má. A u? jsem to kdysi někde viděl na nějakém plánku ani? by ?lo o DS9. Jen mám pocit, ?e to nikdy nezaznělo.
Holt jsem to vyře?il "Dat seděl za svou konzolí":-)
Tak díky za názor. |
|
|
|
| Mvek: ad Dat. osobne si myslim, ze je to Operacni stanoviste (OPS) - pokud si dobre vzpominam, melo by jit o rizeni procesu lodi |
|
|
|
| me by zase zajimalo, kdyze to teda budou davat na AXN tu 4.radu Enterprise :o) |
|
|
|
| Korekce, Motion Picture u? 4 dabingy má, za bol?evika se sem dostala kazeta se silmultálem :) |
|
|
|
| Na 99% procent odkoupili dabing HCE, byla by to moc velká utopie aby tomu bylo jinak.
A zajímalo by mě jak dlouho nás tu nechá někdo tápat ne? nám něco vysvětlí! :-) |
|
|
|
| Je vtipné, ?e je to jako premiéra, ale pravda na Cinemaxu tomu tak bude.
No, jeliko? SMS.cz má hlavně databázi filmů, tak patrně jde jen o vyu?itý právě odkaz na ni s evidencí toho, kdy se to kde promítá, vysílá. Tak?e obrázek směrodatný rozhodně není. |
|
|
|
| USA, 1979, 132 min (Director's cut: 136 min), tak?e tipuju, ?e DE nebude. Ka?dopádně, pokud vznikne nový, ?lo by u? o čtvrtý dabing té původní verze :) |
|
|
|
| tak kouknete na tohle:
http://tv.sms.cz/index.php?P_id_kategorie=56456&P_soubor=televize%2Fporad.php%3Fdatum%3D2007-03-01%26id%3D860029500
ze by slo o Directors Edition? |
|
|
|
| TelemachusRhade: no, kdyby se TMP vysilala ta nova Directors Edition, tak to bych byl za dabing velmi vdecny. Takze doufam, ze nekdo kdo chyta Cinemax to bude nahravat a pokud pujde o tu rozsirenou edici (ocemz dost pochybuju), tak da nekde ke stazeni tu zvukovou stopu k dispozici... :o) |
|
|
|
| Taky mě to napadlo, ale bohu?el sem jdu otravovat z jiného důvodu:-)...
Jak se česky označuje stanovi?tě, kde sedí Dat na Ent-D a co to vůbec je za stanovi?tě? Na nákresech můstku jsem nena?el popisky.
Ale řekl bych,?e kormidlo je ten post napravo, kam Dat jen výjimečně zaskočil, ale spí? tam seděl zastupující praporčík Wesley. |
|
|
|
| Ví někdo jaký dabing bude pou?it u Kirkových filmů při premiéře na Cinemaxu? Počítám s dabingem HCE, ale maličko doufám, ?e mě Cinemax potě?í a pustí ten původní, ale vzhledem k ST6 si spí? myslim, ?e buď vezme HCE nebo vyrobí vlastní. Co? mě vede k druhé otázce, jek pobě?í Motion Picture? Stará nebo nová verze? Ale to je asi taky zbytečná otázka, ?e :) A poslední - bude 4:3 nebo 16:9? |
|
|
|
| Ano bylo to doslova "Makrohlava a v ní mikromozek." a bylo to nezapomenutelně vyřčeno. |
|
|
|
| Mirak: V angličtině určitě ne a česky jsem ten díl asi neviděl.:-) |
|
|
|
| Taková hlá?ka se nezapomíná |
|
|
|
| Já jsem si jistý, v dabingu to tak bylo. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|