Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| sharpshark: To bylo hodně ubohý. Mimochodem, první pád je Pegasus, a ne Pegas. |
|
|
|
| TMR: Měl jsi pou?ít gel, kdy? ti to drhlo. |
|
|
|
| Akorát mě vadilo, ?e občas drhnul překlad, ale to u kvalitních dabingů odpou?tím. Nejhor?í byl asi "Parp 2" :) |
|
|
|
| Tak jsem konečně viděl dneska ráno "These Are the Voyages..." v če?tině.Moc se mi to líbilo a jedině chválim. Jagelka se sna?il - byl perfektní, ?práchalová tradiční, Tůma potě?il. Samozřejmě i klasičtí ENT dabéři byly hodně dobří. Závěrečná trojka ov?em u? tak dobrá nebyla. Kolár se asi zbláznil a řek to jak Alexandr Hemala úvodník na pohádku, prostě ?ílenost. Na?těstí ?upanič zněl naprosto stejně jako v ST6 a udělal mi tím hroznou radost. |
|
|
|
| Pekne. Nedokonale, ale pekne. Soukupa si asi budou muset trekisti vestrihnout sami :-). |
|
|
|
| Dimik: Jagelka, Sprachalova, Tuma, Zupanic. Jenom Soukup chybel. |
|
|
|
| Jacob: Samozrejme me zajima DABING! :-) Hlavne obsazeni. |
|
|
|
| Dimik: Nádhera, jsem si zase poplakal :o) |
|
|
|
| Tak jak dopadla ENT? Povideje prehanejte... |
|
|
|
| Mvek: to? citovat mě mů?e?. :-)
Já cpu Čechova v?ude kde mám mo?nost... bohu?el v kní?kách mi ho pravidelně opravují zpátky na Chekova s odkazem na předchozí vydané tituly. Co? o to, dr?et terminologii je rozumné... ale je to ?koda. :-) |
|
|
|
| Já jsem viděl Čechova jenom v televizi... Zpočátku měl dost hrozný účes... |
|
|
|
| TelemachusRhade: Mo?ná to byla jediná kní?ka, ale někde bych řekl, ?e jsem to viděl, jinak spí?e Chekova. Čekova se mi nezdá, ?e bych viděl. Ale mo?ná bych si z více důvodů měl oprá?it ty staré kní?ky nejen před Netopejrem:-) |
|
|
|
| Valeris: Mů?u tě citovat na Lapu? Jsem moc líný kopírovat si někde znaky azbuky, nebo je lovit po klávesnici a zkusit to sám (proto?e samotné slovo je časté, ale asi jsi musel zkou?et něco dal?ího, abys spí?e mohl dostat jméno. |
|
|
|
| A? googluju jak googluju, jediný případ, kde nacházím slovo Чеков jako vlastní jméno, je překlep (Михаил Чеков, má být Михаил Чехов, proto?e je to syn Antona Pavloviče).
A přiznejme si, G.R. jako průměrně vzdělaný Američan v 60. letech mohl znát v?eho v?udy tři Rusy: Gorkého, Tolstého a Čechova (Lenin se nepočítá, to byl ?id). :-) |
|
|
|
| ale tak v tomhle má zas asi mvek pravdu taky sem myslím sly?el obě varianty |
|
|
|
| Mvek: A v kterém českém překladu máme Čechova? Ve vět?ině je to Čekov. |
|
|
|
| Na Lapu Molir nadhodil, ?e to správně není česky Čechov:
'Чехов', ceska transkripce 'Čechov', anglicka transkripce 'Chekhov' (viz Anton Pavlovic)... v ST je anglicka transkripce ruskeho jmena 'Chekov', cili cesky zrejme 'Čekov', rusky 'Чеков'... |
|
|
|
| Shark: Aha :-). Mno, ja to nesleduju... ale zatajdrlikovat si tu muzu, ne? :-) |
|
|
|
| Jinak lepsi nez nahrazovat Picarda Worfem uz by bylo, aby ho zastoupil Jagelka jako Riker. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|