Jak naucit Kirka nebo Picarda mluvit plyne cesky bez kouzelne technologie univerzalniho translatoru ? Vcelku jednoduse - poridte jim dabera. Toto forum je urceno k diskuzi na tema ceskeho zneni v ST. Toho minuleho, soucasneho i budouciho. Od prekladu, pres obsazeni, az po ozvuceni.
"Let´s go!" |
|
|
| Mvek: Musel by som hľada?, ale určite by som niečo na?iel. |
|
|
|
| Blaho?elám si k príspevku 2000 :) |
|
|
|
| Damar: Tak v dabingu jsem se s tím snad je?tě nesetkal, v titulkách to asi zále?í na překládajícím, v oficiálních taky nevím. |
|
|
|
| No mňa trocha vytáča, ?e sa občas v českom dabingu vyskytne ako zábavné nárečie slovenčina. Prípadne v titulkách, ako to bolo v Traumschiff Surprise. |
|
|
|
| To je jak Angel_Scooter :) |
|
|
|
| "To nepude, kapytane, bo nam v motore zakysla antyhmota, pyčo..."
Ojojoj. :-) |
|
|
|
| Já bych tam namísto "páč" dal raději "bo"... Správný skot musi mluvit jak ostrávak... |
|
|
|
| Valeris: Bo páč za to stojí! :) |
|
|
|
| A "páč", nezapomeňme na "páč", páč bez "páč" by to nebylo vono. :-) |
|
|
|
| To? ba?e, správné Skot musí mluvit jako skoták. :-) Ideální je podle mě mix krkono?ského a ?i?kovského nářečí s lehkou příměsí moravismů, to v?e nejlépe vyslovováno s plzeňským přízvukem. :-) |
|
|
|
| Dimik: ?e se na odpovědi jazykového ústavu nedá spoléhat jako na v?espásné ře?ení je mi jasné. Sisko je dost odli?ný případ, ale je pravda, ?e bych řekl, ?e ta asijská jména se minimálně "pou?ívají" v 1. pádě při oslovení. Je to prostě za?íté. |
|
|
|
| ad "Sulu": Jasna vec. Mam pocit, ze to tak odjakziva uzivam. Pro 5. pad ale to, co pise pani, neplati. "U" jakozto samohlaska na konci umoznuje oslovovat 1. padem. On na to koneckoncu jiste bude nejaky pomocny vzor.
Obdobny pripad "Sisko" - vse podle "pan", vyjma 5. padu.
|
|
|
|
| Mvek: Urcite "cívkama", "?ecko". Tu a tam prihod moravismus ("Ba?e","to?"), germanismus ("richtovat", "vercajk") a mas to v cajku :-). |
|
|
|
| Mvek: Jedina ceska norma u Scotta je, ze by mel mluvit jako sedlak, venkovan, buran. Tak na rodileho mluvciho pusobi skotstina.
Odkud pouzijes nareci je jedno. Dokonce bych rekl, ze blize neurcitelny mix je vyhodou!
|
|
|
|
| Vyslanec: neboj, parp bude zítra. |
|
|
|
| Praotec trekkie: Aha, vida... No, sice si je?tě počkám, ne? se vůbec k fan filmům dostanu (radi? nejdřív dohonit resty s DS9, VOY a ENT), ale v posledních dnech mám pocit, jako bych ka?dou chvíli o něčem mluvil, něco viděl, ře?il, a jen chvíli poté jsem se s tím nezávisle setkal. Asi jsem holt zas víc senzitivní k náhodám:-) |
|
|
|
| Praotec trekkie: Ale tak zrovna u Sulua by neměl být problém, není to první překlad s touhle postavou :) |
|
|
|
| Počkej, a? uvidí? titulky k NV:WEAT (viz Star Trek bez Paramountu), tam je Sulu hlavní postava a já se s tím peru pořád - a je?tě má navíc rodinnou příslu?nici :)) |
|
|
|
| AVip: V?ak já to nepopírám. Jen jsem dneska nad svojí fan fic (na chvíli opět ST) zaváhal, jestli není nelogické pou?ít právě "Pane Sulu", ale jinde Sulua skloňovat.
Vzpomněl jsem si na můj dotaz, kde Atreju je taky s -u na konci, tak jsem to sem hodil.
Nic víc, nic míň, navrhovat změny nechci:-)
A aby měl Radim radost, ano jsme zvědavi na vyře?ení parp vs. warp. |
|
|
|
|
HLAVNÍ STRÁNKA
UŽIVATELÉ
[ DISKUZNÍ FÓRA ] VYHLEDÁVÁNÍ
STATISTIKY
AKCE
NASTAVENÍ
FAQ
ARCHÍV
|